Using the resolution 1373 reporting requirements as a starting point, the Forum secretariat has now completed a regional review of national counter-terrorism, transnational crime and law-enforcement legislation and institutional frameworks. |
Используя в качестве исходной базы требования в области отчетности, содержащиеся в резолюции 1373, секретариат Форума в настоящее время завершил региональный обзор национальных законодательств в области борьбы с терроризмом, транснациональной преступностью, законодательств, регулирующих деятельность правоохранительных органов, и обзор институциональных рамок. |
As explained above, an Act of the Republic of Uzbekistan on combating terrorism was adopted on 15 December 2000 to govern relations in the field of counter-terrorism. |
Вместе с тем, как указывалось выше, 15 декабря 2000 года принят Закон Республики Узбекистан «О борьбе с терроризмом», целью которого является регулирование отношений в сфере борьбы с терроризмом. |
It was to be hoped that the revision of the de-listing guidelines to ensure that de-listing petitions were given serious consideration would strengthen that important tool in the world's counter-terrorism arsenal. |
Хотелось бы надеяться, что пересмотр руководящих принципов исключения из перечня с тем, чтобы ходатайства об исключении из перечня рассматривались самым серьезным образом, позволит усовершенствовать этот важный инструмент во всемирном арсенале средств борьбы с терроризмом. |
Australian agencies had developed extensive collaboration with regional counterparts in key counter-terrorism areas such as law enforcement, defence, border and transport security, financial monitoring, intelligence and legal affairs. |
Австралийские ведомства наладили широкое сотрудничество с родственными структурами в странах региона по таким ключевым направлениям борьбы с терроризмом, как правоприменение, оборона, безопасность границ и безопасность транспортных перевозок, финансовый контроль, разведка и правовые вопросы. |
Yet we call on the CTC to ensure that its efforts are action-oriented, and we encourage it to utilize the expertise of States with direct experience in counter-terrorism. |
Вместе с тем мы призываем КТК делать все для того, чтобы его усилия были ориентированы на конкретные действия, и призываем его использовать опыт государств, имеющих непосредственный опыт борьбы с терроризмом. |
The Executive Directorate will continue to provide designated access to its TRIM database to the experts of both bodies in order to collate all information collected on counter-terrorism capacity-building and to enhance existing synergies and complementarities among the three Security Council Committees dealing with terrorism. |
Исполнительный директорат будет и далее обеспечивать специально предоставленный доступ к его базе данных TRIM для экспертов обоих органов в целях обработки всей собранной информации о создании потенциала для борьбы с терроризмом и усиления существующего синергического эффекта и обеспечения большей взаимодополняемости деятельности трех комитетов Совета Безопасности, занимающихся вопросами терроризма. |
His delegation reiterated its support for India's proposal and considered that the adoption of the convention would strengthen the existing counter-terrorism legal framework and complement rather than replace existing conventions. |
Китай вновь заявляет о своей поддержке этой инициативы Индии и считает, что принятие этой конвенции укрепит существующую правовую базу борьбы с терроризмом и что этот документ не заменит, а дополнит собой существующие конвенции. |
The OSCE has multiple political forums for assessing security situations within its region, including counter-terrorism and issues relating to weapons of mass destruction. |
В ОБСЕ действует целый ряд политических форумов по оценке положения в области безопасности в рамках региона, в том числе в области борьбы с терроризмом и по вопросам, касающимся оружия массового уничтожения. |
The International Federation of Human Rights Leagues welcomed the support of Yemen for several recommendations relating to counter-terrorism; Yemen should therefore amend its draft anti-terrorism laws. |
Международная федерация лиг защиты прав человека приветствовала поддержку Йеменом ряда рекомендаций, касающихся борьбы с терроризмом; в этой связи Йемену следует внести поправки в свои законопроекты о борьбе с терроризмом. |
Further development of specialized counter-terrorism expertise among law enforcement personnel, judges, prosecutors and lawyers, with due regard for international human rights obligations. |
содействовать развитию специализированных экспертных знаний по вопросам борьбы с терроризмом среди персонала правоохранительных органов, судей, прокуроров и юристов с должным уважением международных обязательств по правам человека; |
It also expressed its support for and appreciation of CTITF and its satisfaction with the gradual progress in the Security Council's work in the field of counter-terrorism. |
Она также выражает свою поддержку ЦГОКМ и дает высокую оценку ее деятельности, а также с удовлетворением отмечает постепенный прогресс в работе Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом. |
In addition, full compliance with resolutions relating to counter-terrorism, including General Assembly resolution 49/60 and Security Council resolution 1373 (2001), was vital. |
Кроме того, решающее значение имеет соблюдение в полном объеме резолюций, касающихся борьбы с терроризмом, в том числе резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
Such assistance might include, inter alia: - Border control management; - Training national officials in counter-terrorism; - Drafting anti-terrorist legislation; - Marking and tracing firearms at border crossings. |
Эта помощь могла бы, в частности, касаться следующих областей: - обеспечения пограничного контроля; - подготовки национальных сотрудников по борьбе с терроризмом; - разработки законодательства в области борьбы с терроризмом; - маркировки и отслеживания огнестрельного оружия на границах. |
Conferences and seminars under the counter-terrorism agenda taking place in different parts of the world are an encouraging sign of the growing trend toward multilateral cooperation in combating terrorism. |
Конференции и семинары, проводимые в рамках программы по борьбе с терроризмом, которые происходят в различных частях мира, являются обнадеживающим свидетельством растущей тенденции к многостороннему сотрудничеству в области борьбы с терроризмом. |
All three visited States have introduced a comprehensive strategy for combating terrorism and have taken steps to develop specialized institutional counter-terrorism structures and measures managed by relevant agencies. |
Все три государства, в которых побывал Комитет, внедрили всеобъемлющую стратегию для борьбы с терроризмом и предприняли шаги для создания специальных институциональных структур по борьбе с терроризмом и разработки надлежащих мер, которыми управляют соответствующие ведомства. |
The Executive Directorate will help promote the participation of the Committee's Chair in several meetings with a regional counter-terrorism focus that are intended to enhance States' implementation of resolution 1373 (2001), with the assistance of regional or subregional organizations as appropriate. |
Исполнительный директорат будет оказывать помощь в принятии мер по содействию участию Председателя Комитета в ряде совещаний с упором на региональные аспекты борьбы с терроризмом, преследующих цель повышения эффективности осуществления государствами резолюции 1373 (2001), опираясь, по мере необходимости, на содействие региональных или субрегиональных организаций. |
The report also includes recommendations regarding measures to be adopted in the context of counter-terrorism and in states of emergency, as well as for registration books at detention facilities. |
В докладе также содержатся рекомендации в отношении мер, которые надлежит принимать в контексте борьбы с терроризмом и во время чрезвычайного положения, а также в отношении регистрационных журналов в местах содержания под стражей. |
In addition, she highlighted the fact that minority communities faced new challenges, including counter-terrorism legislation, policies and practices that presented the risk of unjustly impeding or even violating minority rights. |
Кроме того, она подчеркнула тот факт, что общины меньшинств сталкиваются и с новыми проблемами, включая законодательства, политику и практику в области борьбы с терроризмом, которые могут создавать необоснованные препятствия для осуществления прав меньшинств и даже приводить к их нарушениям. |
Any special counter-terrorism policies focused on the links between terrorism and other criminal activities; |
Имеется ли специальная политика борьбы с терроризмом в качестве центрального элемента, признающая связь между терроризмом и другими видами преступной деятельности? |
The Committee would like to know whether the Republic of Korea is considering training its law enforcement authorities in terrorist financing methods and techniques and other counter-terrorism issues. |
Комитет хотел бы знать, рассматривает ли Республика Корея вопрос о подготовке сотрудников ее правоохранительных органов по вопросам, касающимся способов и методов финансирования терроризма, и по другим вопросам борьбы с терроризмом. |
In that connection, the Meeting expressed its support for international and regional counter-terrorism efforts aimed at gaining a better understanding of that threat and accordingly developing appropriate responses to it. |
В этой связи Совещание заявило о своей поддержке усилий, предпринимаемых в рамках борьбы с терроризмом на международном и региональном уровнях, которые направлены на получение более четкого представления об этой угрозе и разработку на этой основе надлежащих ответных мер. |
The United States also strongly supports the creation of a United Nations counter-terrorism coordinator, who will be able to enhance the strategic engagement of the United Nations on counter-terrorism issues. |
Соединенные Штаты также решительно выступают за создание должности Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом, который позволит усилить стратегическое задействование самой Организации Объединенных Наций в деле борьбы с терроризмом. |
The work of the Committee also aims to improve the flow of information on international best practices, codes and standards in the area of counter-terrorism, as well as enhancing counter-terrorism assistance. |
Кроме того, работа Комитета направлена на расширение потока информации о наилучшей международной практике, кодексах и стандартах в области борьбы с терроризмом, а также на увеличение помощи в деле борьбы с терроризмом. |
New Zealand continues to assist those countries meet the requirements of the international counter-terrorism agenda, and we are encouraged by the progress that they have made in improving counter-terrorism legislation, policy and operational capability in the Pacific. |
Новая Зеландия продолжает оказывать помощь этим странам в выполнении требований международной повестки дня в области борьбы с терроризмом, и нас обнадеживает прогресс, достигнутый ими в совершенствовании законодательства, стратегии и наращивании оперативного потенциала в области борьбы с терроризмом в Тихоокеанском регионе. |
On the occasion of the Security Council ministerial debate on counter-terrorism, to be held on 12 November, I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the Government of Japan outlining its positions on counter-terrorism. |
В связи с предстоящей дискуссией на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом 12 ноября в Совете Безопасности имею честь препроводить настоящим текст заявления правительства Японии с изложением его позиции в отношении борьбы с терроризмом. |