They provide indirect support to counter-terrorism strategies by reinforcing the capacity of Member States in the fight against terrorism and do so moreover in compliance with the rule of law. |
Эта деятельность оказывает косвенную поддержку стратегиям борьбы с терроризмом путем укрепления потенциала государств в борьбе против терроризма, при этом в соответствии с верховенством права. |
In May 2005, the Committee against Torture adopted two decisions that provide important guidance in defending human rights in the counter-terrorism environment. |
В мае 2005 года Комитет против пыток принял два решения, которые обеспечивают важный ориентир в деятельности по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
The discussion of national experiences during this session further confirmed that even with these guarantees in mind, the current counter-terrorism environment is producing serious human rights violations. |
Кроме того, обсуждение национального опыта в ходе этого заседания подтвердило тот факт, что даже при наличии таких гарантий нынешняя ситуация в области борьбы с терроризмом связана с серьезными нарушениями прав человека. |
Principle of non-refoulement and preventing torture in the counter-terrorism context |
Принцип невыдворения и предупреждение пыток в контексте борьбы с терроризмом |
They stressed the great value of the comprehensive legal framework in the field of counter-terrorism established thus far by the United Nations and certain specialized agencies. |
Они подчеркнули большое значение всеобъемлющего правового механизма для борьбы с терроризмом, который к настоящему времени был создан Организацией Объединенных Наций и некоторыми специализированными учреждениями. |
One delegation pledged to contribute financially to the Office starting from the coming fiscal year for technical assistance in the field of counter-terrorism for countries in need. |
Одна делегация обещала внести, начиная со следующего финансового года, финансовый взнос в бюджет Управления на цели оказания технической помощи в области борьбы с терроризмом тем странам, которые в ней нуждаются. |
They should also be aware that xenophobic platforms were gradually penetrating the programmes of democratic parties under the guise of counter-terrorism and the fight against illegal immigration. |
Правительствам необходимо также отдавать себе отчет в том, что ксенофобские установки постепенно проникают в программы демократических партий под прикрытием борьбы с терроризмом и нелегальной иммиграцией. |
Consolidating reporting requirements created by Security Council resolutions would, we believe, be one step towards enhancing the counter-terrorism programme of the United Nations. |
Ужесточение установленных резолюциями Совета Безопасности требований об отчетности стало бы, считаем, шагом в укреплении выполняемой Организацией Объединенных Наций программы борьбы с терроризмом. |
Our adherence to today's consensus arises from our conviction that we should adopt a counter-terrorism strategy in which the General Assembly would have a pivotal role to play. |
Наше присоединение к сегодняшнему консенсусу объясняется нашей убежденностью в том, что мы должны принять стратегиею борьбы с терроризмом, в которой Генеральной Ассамблеи будет принадлежать центральная роль. |
OHCHR has also worked together with the United Nations Office on Drugs and Crime to provide training for magistrates on human rights in the context of counter-terrorism. |
УВКПЧ также сотрудничало с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в организации подготовки магистратов по правам человека в контексте борьбы с терроризмом. |
UNODC also has established a permanent operational partnership with the Inter-American Committee against Terrorism and provides technical assistance on counter-terrorism issues to Latin American and Caribbean countries. |
ЮНОДК установило также постоянные оперативные партнерские отношения с Межамериканским комитетом против терроризма и оказывает техническую помощь по вопросам борьбы с терроризмом латиноамериканским и карибским странам. |
The Special Rapporteur met in Vienna with the Austrian Federal President, Heinz Fischer, to discuss torture in the context of counter-terrorism strategies. |
Специальный докладчик встретился в Вене с Федеральным президентом Австрии Хайнцем Фишером для обсуждения вопроса о пытках в контексте стратегий борьбы с терроризмом. |
This study was conducted with a series of letters to the Government containing extensive preliminary and follow up questions about Australia's laws and practices concerning counter-terrorism. |
Это исследование основывалось на серии писем в адрес правительства, содержащих обстоятельные предварительные и последующие вопросы, касающиеся законодательства и практики Австралии в области борьбы с терроризмом. |
We view the five pillars of the concept of counter-terrorism action as integral elements of the efforts to avert the threat of terrorism. |
Мы считаем, что пять аспектов концепции борьбы с терроризмом являются неотъемлемой частью усилий, направленных на устранение угрозы терроризма. |
In the framework of counter-terrorism or counter-espionage activities, investigators from the DST and the royal gendarmerie launch inquiries and investigations, overseen by the prosecuting authorities, and bring suspects to justice. |
В рамках борьбы с терроризмом или контрразведывательной деятельности следователи ДТН и Королевская жандармерия под надзором органов прокуратуры проводят дознания и расследования и привлекают подозреваемых к суду. |
In that respect, it has identified a number of pilot countries for the purpose of launching new assistance projects in the field of counter-terrorism. |
В этой связи он определил группу стран, в которых в экспериментальном порядке будет осуществляться ряд новых проектов по оказанию помощи в сфере борьбы с терроризмом. |
The European Union has also developed close cooperation with third countries in the field of counter-terrorism, particularly through an expanded structured dialogue. |
Европейский союз наладил тесное сотрудничество в сфере борьбы с терроризмом также и с третьими странами, особенно за счет расширенного упорядоченного диалога. |
Establish a common database to organize and train experts on counter-terrorism, and to share scientific and technological techniques for fighting terrorism. |
Создать общую базу данных для организации работы и подготовки экспертов по борьбе с терроризмом и обмениваться научными и техническими средствами борьбы с терроризмом. |
Austria accorded great importance to the counter-terrorism activities of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and had strongly supported the creation of the Global Programme against Terrorism. |
Австрия придает большое значение контртеррористической деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН), и она решительно одобрила разработку Глобальной программы борьбы с терроризмом. |
Sri Lanka fully supported international efforts to fight terrorism and had played an important role in the work on a comprehensive legal framework on counter-terrorism within the United Nations. |
Шри-Ланка полностью поддерживает международные усилия в деле борьбы с терроризмом и играет важную роль в работе над всеобъемлющими правовыми рамками контртеррористической деятельности в Организации Объединенных Наций. |
South Africa has also seconded one of its experts in drafting counter-terrorism legislation to serve in the CTC's core group of experts. |
Южная Африка также направила одного из своих экспертов по разработке законопроекта в области борьбы с терроризмом для работы в составе основной группы экспертов КТК. |
State resources that are already stretched to breaking point in some countries to address the issue of food security are ill-equipped to handle the complexities of counter-terrorism. |
Государственные ресурсы, которые в некоторых странах уже и так до предела истощены в результате предпринимаемых ими усилий по решению проблем продовольственной безопасности, не позволяют этим странам решать сложные вопросы в области борьбы с терроризмом. |
As to international law, the Republic of Djibouti, in keeping with its sovereignty, must ratify all supranational provisions on counter-terrorism. |
Что касается международного права, то Республика Джибути должна с учетом своего суверенитета ратифицировать все наднациональные нормативные документы, касающиеся борьбы с терроризмом. |
To encourage collaboration between the various actors involved in security and counter-terrorism in order to enhance their effectiveness. |
развивать сотрудничество между различными участниками процесса обеспечения безопасности и борьбы с терроризмом в целях повышения эффективности их деятельности. |
This study has made it possible to conduct an appraisal of the counter-terrorism tools at Djibouti's disposal and to highlight the country's requirements. |
Настоящее исследование позволило проанализировать средства борьбы с терроризмом, которые имеются в распоряжении государства, и в то же время выявить его потребности. |