The legislation of the Republic of Azerbaijan in the field of counter-terrorism has been brought into line with international legal instruments and is currently being further refined. |
Законодательство Азербайджанской Республики по вопросам борьбы с терроризмом приведено в соответствие с международно-правовыми документами, и ведется дальнейшая работа по его совершенствованию. |
General policies and measures in the area of counter-terrorism are decided by the Government and each agency assumes the role assigned to it. |
Общая политика и меры в области борьбы с терроризмом устанавливаются правительством, и каждое агентство выполняет возложенную на него роль. |
The question of statements obtained through torture was of considerable contemporary interest since some countries had recourse to the practice in counter-terrorism cases. |
Вопрос о заявлениях, получаемых с применением пыток, весьма актуален, поскольку некоторые страны используют эту практику при расследовании дел в рамках борьбы с терроризмом. |
With reference to the existing legal framework in the field of counter-terrorism, some delegations referred to the successful elaboration of the anti-terrorism instruments based on the sectoral approach. |
Со ссылкой на существующую юридическую основу в области борьбы с терроризмом некоторые делегации упомянули успешную разработку контртеррористических документов на основе секторального подхода. |
As indicated on page 4 of the English text of the initial report of the Congo, the country has not yet enacted specific counter-terrorism legislation. |
Как указывается на стр. 4 первоначального доклада Конго, страна пока не располагает конкретными нормативными положениями в области борьбы с терроризмом. |
Learning lessons from past experience and identifying the best ways of coupling successful counter-terrorism strategies with a vigorous defence of human rights remain a major challenge for the international community. |
Одной из главных задач международного сообщества остается усвоение предыдущего опыта и определение наилучших путей сочетания успешных стратегий борьбы с терроризмом с энергичными усилиями по защите прав человека. |
In recent years, open briefings and debates had been held with greater frequency, including the sessions on weapons of mass destruction and on counter-terrorism in 2004. |
В последние годы открытые брифинги и обсуждения стали более частым явлением, в том числе посвященные вопросам оружия массового уничтожения и борьбы с терроризмом заседания, которые были проведены в 2004 году. |
Mr. Tajima said that a certain amount of progress had been made in enhancing international counter-terrorism activities through bilateral cooperation and regional and multilateral frameworks. |
Г-н Тадзима говорит, что по линии двустороннего сотрудничества и в рамках региональных и многосторонних организаций удалось добиться определенного прогресса в деле активизации международной борьбы с терроризмом. |
Where States face challenges in their capacity to meet Council obligations, such as in the area of counter-terrorism, we encourage the provision of greater assistance. |
Мы призываем к предоставлению более широкой поддержки государствам в тех случаях, когда они не обладают достаточными возможностями для выполнения своих обязательств перед Советом, к примеру, в области борьбы с терроризмом. |
The clear policy on counter-terrorism which the Republic of Yemen pursues in cooperation with the international community has been a marked success. |
Четкая политика в области борьбы с терроризмом, которую Йеменская Республика проводит в сотрудничестве с международным сообществом, принесла ощутимые успехи. |
It demonstrates how we are adding new capabilities designed to tackle new threats and challenges to security, policing, anti-trafficking, border management and counter-terrorism. |
В нем демонстрируется, как мы создаем новый потенциал, необходимый для противостояния новым угрозам и вызовам, возникшим в области безопасности, поддержания правопорядка, пресечения торговли людьми, пограничного контроля и борьбы с терроризмом. |
Delegations emphasized the importance of the universal and full implementation of Security Council resolution 1373 and other counter-terrorism related Security Council resolutions. |
Делегации подчеркнули важность всеобщего и полного осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности и других резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом. |
Close contacts in the field of counter-terrorism are being developed with the countries of the Commonwealth of Independent States, particularly Kyrgyzstan, the Russian Federation, Uzbekistan and Tajikistan. |
Тесные контакты в области борьбы с терроризмом развиваются со странами Содружества Независимых Государств, прежде всего Кыргызстаном, Россией, Узбекистаном и Таджикистаном. |
My delegation also welcomes the Committee's work in creating an open and ongoing dialogue on cooperation and transparency in order to increase the counter-terrorism capacities of member States. |
Моя делегация также приветствует работу Комитета по установлению открытого и постоянного диалога по вопросам сотрудничества и траснпарентности в целях повышения потенциала государств-членов в области борьбы с терроризмом. |
Increasing of the national operational capacity in counter-terrorism, including through the provision of sizeable amounts of material and equipment; |
укрепление национального оперативного механизма в области борьбы с терроризмом, в частности путем его обеспечения соответствующими материалами и оборудованием; |
Noting that Pakistan is a frontline State in fighting terrorism and, as a result of these activities, has faced domestic backlash, Algeria enquired about Pakistan's "multi-pronged" counter-terrorism strategy. |
Учитывая тот факт, что Пакистан является одним из государств, находящихся на передовом рубеже борьбы против терроризма и что в результате предпринимаемых им действий он сталкивается с проблемами внутри страны, Алжир просил представить информацию о проводимой Пакистаном многоцелевой стратегии борьбы с терроризмом. |
In August of this year, leaders of the Pacific Islands Forum endorsed the speedy passage of model legislation to advance counter-terrorism under that process. |
В августе текущего года руководители стран-членов Форума тихоокеанских островов высказались за срочное принятие типового законодательства для активизации в рамках этого процесса борьбы с терроризмом. |
The Branch participated in a series of subregional workshops aimed at building the relevant counter-terrorism capacity of key law enforcement and criminal justice officials from all regions of Africa. |
Сектор участвовал в работе ряда субрегиональных семинаров, направленных на создание соответствующего потенциала в области борьбы с терроризмом ключевых должностных лиц правоохранительных органов и систем уголовного правосудия из стран всех регионов Африки. |
A comprehensive convention to address all forms of terrorism would add value to the current normative framework by filling the existing gaps in some areas of the counter-terrorism regime. |
Принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе со всеми формами терроризма повысило бы эффективность существующей нормативной базы за счет устранения имеющихся пробелов в некоторых областях режима для борьбы с терроризмом. |
Having ratified those 12 conventions, it hoped that, once they were implemented by States, they would help to provide a legal framework for counter-terrorism. |
Ратифицировав эти 12 конвенций, она надеется на то, что они, после их введения в действие государствами, будут способствовать обеспечению правовой основы для борьбы с терроризмом. |
It also worked closely with its regional partners and with organizations such as the African Union, the Non-Aligned Movement and the Commonwealth in the area of counter-terrorism. |
Кроме того, в вопросах борьбы с терроризмом она действует в тесном сотрудничестве со своими партнерами по региону и такими организациями, как Африканский союз, Движение неприсоединения и Содружество. |
The Forum States were continuing their efforts towards the ratification of the 12 counter-terrorism instruments and the implementation of their provisions at both national and regional levels. |
Государства - члены Форума тихоокеанских островов продолжают предпринимать усилия по ратификации 12 документов, касающихся борьбы с терроризмом, и по реализации содержащихся в них положений на национальном и региональном уровнях. |
The comprehensive legal framework of the United Nations in the field of counter-terrorism is of fundamental importance in developing a global response to the evolving threat of terrorism. |
Всеобъемлющие правовые рамки деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом имеют определяющее значение для формирования глобального реагирования на разрастающуюся угрозу терроризма. |
Consistent with that Declaration, New Zealand was continuing to work with regional partners and other donor countries to ensure that the region had an effective counter-terrorism regime. |
В соответствии с этой декларацией Новая Зеландия продолжает сотрудничать с региональными партнерами и другими странами-донорами для обеспечения создания в регионе эффективного режима для борьбы с терроризмом. |
On the other hand, there must be some limit to the extent to which human rights may be violated in the name of counter-terrorism. |
С другой стороны, должен быть некий предел тому, в какой степени могут нарушаться права человека во имя борьбы с терроризмом. |