Английский - русский
Перевод слова Counter-terrorism
Вариант перевода Борьбы с терроризмом

Примеры в контексте "Counter-terrorism - Борьбы с терроризмом"

Примеры: Counter-terrorism - Борьбы с терроризмом
Venezuela has strictly fulfilled all of its commitments and obligations stemming from its status as a State party to various international legal instruments in the field of counter-terrorism, as well as other instruments, such as resolutions of the General Assembly and the Security Council. Венесуэла строго выполняет все свои обязательства, вытекающие из ее статуса государства-участника различных международных правовых документов в области борьбы с терроризмом, а также других документов, как, например, резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The Commonwealth of Independent States (CIS) indicated that actions in the area of counter-terrorism had been carried out under the CIS programme for combating terrorism and other violent forms of extremism for the period 2008-2010. Содружество Независимых Государств (СНГ) указало, что меры в области борьбы с терроризмом осуществлялись в соответствии с программой СНГ по борьбе с терроризмом и другими насильническими формами экстремизма на период 2008 - 2010 годов.
Work to standardize the national laws of CIS countries had continued with the adoption of a model law on countering extremism and amendments to the model criminal code and code of criminal procedure relating to counter-terrorism. Продолжалась работа по стандартизации национальных законов стран - членов СНГ, и в этом контексте был утвержден типовой закон о противодействии терроризму и поправки к типовому уголовному кодексу и уголовно-процессуальному кодексу, касающиеся борьбы с терроризмом.
This was the first of a number of regional meetings, organized as a follow-up to the international workshop for national counter-terrorism focal points, held in Vienna in October 2009. UNODC presented the summary proceedings of the Vienna workshop in New York on 9 September. Он стал первым в ряде региональных совещаний, проводимых в рамках последующей деятельности по итогам международного семинара для координаторов национальной борьбы с терроризмом, который состоялся в Вене в октябре 2009 года. 9 сентября в Нью-Йорке ЮНОДК представило краткий отчет о работе данного семинара.
In particular, the Committee would welcome proposals aimed at strengthening regional cooperation in South Asia on counter-terrorism matters, on machine-readable travel documents, or on ways and means to enhance international legal and judicial cooperation. В частности, Комитет приветствовал бы предложения по укреплению регионального сотрудничества в Южной Азии в сфере борьбы с терроризмом, по машиносчитываемым проездным документам или путям и средствам укрепления международного сотрудничества в правовой и судебной сферах.
The Republic of Yemen has already provided the Security Council Committee established pursuant to 1373 concerning counter-terrorism with two detailed reports setting out the procedures and measures taken by the Government to combat terrorism in the light of the resolution. Республика Йемен уже представила Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, два подробных доклада с изложением процедур и мер, принятых правительством в целях борьбы с терроризмом в свете данной резолюции.
Mexico reported on its legislation to combat organized crime, which also provided the framework for its measures against terrorism in the absence of specific counter-terrorism legislation. З. Мексика сообщила о том, что законодательство о борьбе с организованной преступностью одновременно представляет собой основу для борьбы с терроризмом, поскольку специального закона о борьбе с терроризмом нет.
Moreover, analytical studies, for various subregions, of developments in anti-terrorism legislation were finalized, including a review of legal regimes against terrorism in West and Central Africa and an overview of the counter-terrorism legislation of the Gulf States and Yemen. Кроме того, подготовлен ряд аналитических исследований, посвященных изменениям в законодательстве о борьбе с терроризмом в разных субрегионах, в частности обзор законодательных режимов борьбы с терроризмом в Западной и Центральной Африке и обзор контртеррористического законодательства стран Залива и Йемена.
Australia supports ongoing efforts to ensure that the United Nations is equipped to meet the challenge of terrorism and to maximize the contribution that Member States can make to the multilateral counter-terrorism agenda. Австралия поддерживает предпринимаемые усилия, призванные обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций располагала всем необходимым для борьбы с терроризмом, а государства-члены могли вносить максимальный вклад в борьбу с терроризмом, осуществляемую на многосторонней основе.
That is why in 2007 the relevant Council of Europe entities working on counter-terrorism issues adopted a road map on the contribution of our organization to the implementation of the United Nations Strategy with a view to streamlining and coordinating our efforts on the four pillars of the Strategy. Поэтому в 2007 году соответствующие структуры Совета Европы, работа которых связана с вопросами борьбы с терроризмом, приняли «дорожную карту» о вкладе нашей организации в осуществление Стратегии Организации Объединенных Наций в целях рационализации в области координации наших усилий по четырем компонентам этой Стратегии.
The Branch participated in a subregional workshop organized by the African Centre for the Study and Research on Terrorism aimed at building the relevant counter-terrorism capacity of key law enforcement and criminal justice officials, held in Algiers from 2 to 4 April. Сектор принял участие в субрегиональном семинаре, организованном Африканским научно-исследовательским центром по борьбе с терроризмом, посвященном созданию соответствующего потенциала для борьбы с терроризмом у ведущих сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия и прошедшем в Алжире 2-4 апреля.
The aim is to bring together in a single text all provisions concerning counter-terrorism, in the broadest possible sense, and to set out the specific duties of each technical department in regulatory provisions. Цель состоит в том, чтобы свести в одном документе все положения, касающиеся борьбы с терроризмом в самом широком смысле этого слова, и наметить конкретные обязанности каждого технического отдела в рамках нормативных положений.
The African Union, through ACSRT, continues to engage in research and publication on relevant topics related to the fight against terrorism, operationalize the terrorism early warning system, and build the capacity of Member States on counter-terrorism. Африканский союз через АНИЦБТ продолжает участвовать в исследованиях и публикациях по соответствующим темам, связанным с борьбой против терроризма, обеспечивать функционирование системы раннего предупреждения актов терроризма и создавать потенциал государств-членов в области борьбы с терроризмом.
The Executive Directorate also maintains close contacts with the Department of Public Information regarding the communications strategy of the Executive Directorate, website maintenance and the dissemination of information relating to counter-terrorism steps taken by the United Nations system. Исполнительный директорат поддерживает также тесные контакты с Департаментом общественной информации по вопросам коммуникационной стратегии Исполнительного директората, технического обслуживания веб-сайта и распространения информации о мерах, принимаемых системой Организации Объединенных в целях борьбы с терроризмом.
On 15 April 2011, the former Special Rapporteur appeared before the Tom Lantos Human Rights Commission of the United States House of Representatives in a hearing on human rights and counter-terrorism in the northern Caucasus. Бывший Специальный докладчик был приглашен 15 апреля 2011 года в Комиссию по правам человека им. Тома Лантоса при палате представителей Соединенных Штатов на заслушание вопроса о положении в области прав человека и борьбы с терроризмом на северном Кавказе.
Many countries needed technical assistance in order to meet their obligations under the relevant Security Council resolutions, yet the matter of technical assistance specifically for counter-terrorism efforts had never been exhaustively debated at the United Nations. Многие страны нуждаются в технической помощи в целях выполнения своих обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, но вопрос об оказании технической помощи специально для борьбы с терроризмом еще никогда исчерпывающим образом не обсуждался в рамках Организации Объединенных Наций.
As noted above, this approach is informed by its increased understanding of ongoing counter-terrorism challenges, an understanding gained from its active dialogue with States, including within the framework of its country assessment visits. Как отмечалось выше, этот подход формируется на основе более глубокого понимания им текущих проблем борьбы с терроризмом, понимания, достигнутого благодаря активному диалогу с государствами, в том числе в рамках его страновых поездок на предмет оценки.
These tools aim to provide guidance on how measures compliant with human rights can be adopted in a number of counter-terrorism areas and will be useful instruments in assisting Member States in strengthening the protection of human rights while countering terrorism. Эти средства нацелены на то, чтобы давать рекомендации в отношении возможных путей принятия мер, обеспечивающих соблюдение прав человека, на ряде направлений борьбы с терроризмом, и они будут служить полезными инструментами, помогающими государствам-членам в укреплении защиты прав человека в условиях противодействия терроризму.
Ensuring the right to a fair trial in the context of counter-terrorism necessarily includes the protection of a number of other human rights, such as the absolute prohibition of torture, or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Обеспечение права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом в обязательном порядке включает защиту ряда других прав человека, таких как абсолютное запрещение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
It is, however, important to note that the citation of specific provisions from national laws or institutional models does not imply a general endorsement of these laws and institutions as best practice in protecting human rights in the context of counter-terrorism. Вместе с тем важно отметить, что выдержки из конкретных положений внутреннего законодательства или институциональных моделей не подразумевают общего одобрения этого законодательства и институтов в качестве наилучших практических методов защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
In addition, States ensure that the activities of their intelligence services (in particular in the context of counter-terrorism) are undertaken on the basis of individuals' behaviour, and not on the basis of their ethnicity, religion or other such criteria. Кроме того, государства обеспечивают, чтобы деятельность их специальных служб (в частности, в контексте борьбы с терроризмом) осуществлялась на основе поведения отдельных лиц, а не на основе их этнического происхождения, религии или другого подобного критерия.
However, criticism of the regime and legal challenges to its implementation persist and the Council and the Committee have further work to do before they can shift the focus back to the regime's primary role as a counter-terrorism tool. Тем не менее критика режима и оспаривание правомочности его применения все еще имеют место, и Совету и Комитету еще придется над этим поработать, прежде чем сконцентрировать внимание на главной роли режима как инструмента борьбы с терроризмом.
Encourage States to provide the relevant officials with the training necessary to implement the counter-terrorism legal framework (including in areas such as investigation, prosecution, sentencing and international cooperation). поощрять государства к тому, чтобы они обеспечивали профессиональную подготовку соответствующих должностных лиц, необходимую для претворения в жизнь правовых рамок борьбы с терроризмом (в том числе в таких областях, как расследование, уголовное преследование, вынесение приговора и международное сотрудничество);
Promote broader information-sharing among concerned law enforcement agencies, as well as the extension of national and international counter-terrorism and criminal databases to the main entry/exit border posts. поощрять более широкий обмен информацией между соответствующими правоохранительными органами, а также обеспечение доступа к национальным и международным базам данных, касающимся борьбы с терроризмом и преступностью, на основных пунктах въезда/выезда.
Conversely, violating human rights - including due process and the right to fair trial in the counter-terrorism context - can be self-defeating as this can contribute to conditions conducive to the spread of terrorism. И наоборот, нарушения прав человека, в том числе права на надлежащий процесс и права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом, обречены на провал, поскольку они могут способствовать созданию условий, благоприятствующих распространению терроризма.