It is hoped that these recommendations will also be useful for other international organizations and bilateral donors working in the counter-terrorism field. |
Выражается надежда, что эти рекомендации окажутся полезными и для других международных организаций и двусторонних доноров, занимающихся проблемами борьбы с терроризмом. |
While Madagascar is convinced of the need for counter-terrorism, it is having some difficulty in implementing the resolution and has requested assistance. |
Мадагаскар убежден в необходимости борьбы с терроризмом, однако он испытывает некоторые трудности в выполнении резолюции и поэтому обратимся за помощью. |
Indonesia had ratified seven of the 16 instruments relating to counter-terrorism and was working closely with the United Nations to promote their wider ratification and implementation. |
З. Индонезия ратифицировала 7 из 16 инструментов, касающихся борьбы с терроризмом, и тесно взаимодействует с Организацией Объединенных Наций в деле поощрения их более широкой ратификации и осуществления. |
Brazil welcomed the measures announced by the United States to address violations of human rights that had been committed under its counter-terrorism policy. |
Бразилия приветствовала объявленные Соединенными Штатами меры по поводу нарушений прав человека, совершенных в контексте проводимой страной политики борьбы с терроризмом. |
The Central Security Force is a paramilitary unit that was established before unity, in 1980, and which has its own counter-terrorism strike force and crowd-control units. |
Центральные силы безопасности представляют собой военизированное формирование, созданное в 1980 году, еще до объединения, которое имеет свои собственные ударные силы для борьбы с терроризмом и подразделения для пресечения массовых беспорядков. |
In addition, the Council called upon the Executive Directorate to develop comprehensive and integrated counter-terrorism strategies for Member States seeking assistance in implementing resolution 1373 (2001). |
Кроме того, Совет призвал Исполнительный директорат разрабатывать всеобъемлющие комплексные стратегии борьбы с терроризмом для государств-членов, обращающихся за помощью в осуществлении резолюции 1373 (2001). |
It also submitted the list of 39 bilateral agreements, protocols and memorandums of understanding that it had signed with other States in the field of counter-terrorism. |
Она также представила перечень 39 двусторонних соглашений, протоколов и меморандумов о взаимопонимании, которые она подписала с другими государствами в области борьбы с терроризмом. |
The Procurator-General and his or her subordinate procurators ensure that the law is observed and applied in counter-terrorism activities. |
Надзор за законностью и исполнением законов при осуществлении борьбы с терроризмом осуществляют Генеральный прокурор Туркменистана и подчиненные ему прокуроры. |
Ten States have set up national agencies or offices (combined law agency groups) or high-level central offices to deal with counter-terrorism matters. |
Десять государств создали национальные агентства или службы (объединенные группы представителей правоохранительных органов) или центральные управления высокого уровня для решения вопросов борьбы с терроризмом. |
However, national cooperation and coordination in counter-terrorism efforts have posed challenges for all States of the subregion, and serious attempts have been made to streamline inter-agency cooperation. |
Однако национальное сотрудничество и координация усилий в деле борьбы с терроризмом создают проблемы для всех государств субрегиона, и предпринимаются серьезные попытки для упорядочения межучрежденческого сотрудничества. |
In May 2009, Qatar had hosted a regional workshop designed to raise awareness of legal issues in the context of counter-terrorism, human rights and related international cooperation. |
В мае 2009 года Катар провел у себя в стране региональный семинар с целью повысить уровень информированности в вопросах права в контексте борьбы с терроризмом, прав человека и связанного с этим международного сотрудничества. |
His country had also taken regional initiatives, for instance, by hosting a successful regional counter-terrorism workshop for law enforcement personnel and prosecutors in South Asia. |
Его страна также предприняла ряд инициатив на региональном уровне, организовав, например, проведение регионального семинара по вопросам борьбы с терроризмом для сотрудников правоохранительных учреждений и прокуроров из стран Южной Азии, который прошел успешно. |
At the national level, Thailand recently established a committee on export administration for dual-use items in order effectively to implement the resolution in support of the non-proliferation of weapons of mass destruction and counter-terrorism. |
На национальном уровне Таиланд недавно учредил комитет по регулированию экспорта товаров двойного назначения в целях эффективного осуществления указанной резолюции в поддержку нераспространения оружия массового уничтожения и борьбы с терроризмом. |
B. Due process and the right to fair trial in the context of counter-terrorism |
В. Надлежащие правовые процедуры и право на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом |
As States rely increasingly on intelligence for counter-terrorism purposes, the importance of intelligence sharing and cooperation among States has become ever more important to national security interests. |
Поскольку государства все шире опираются на разведывательные данные для целей борьбы с терроризмом, обмен разведывательными данными и сотрудничество между государствами приобретают все большее значение для обеспечения интересов национальной безопасности. |
B. Consistency of counter-terrorism practice with human rights, humanitarian |
В. Согласованность практики борьбы с терроризмом с правами |
In conclusion, he underlined the importance of technical assistance from organizations such as UNODC and the International Atomic Energy Agency (IAEA) for national capacity-building efforts with respect to counter-terrorism. |
В заключение он подчеркивает важность оказания со стороны таких организаций, как ЮНОДК и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), технической помощи в осуществлении национальных усилий по созданию потенциала в целях борьбы с терроризмом. |
This is particularly in the context of counter-terrorism, because many intelligence services have been endowed with greater powers for these purposes. |
Это особенно верно в контексте борьбы с терроризмом, ибо многие специальные службы наделены большими полномочиями в этих целях. |
The disappearance of men who were being held in the name of counter-terrorism had serious repercussions on the rest of the family. |
В то же время оратор подчеркивает серьезный характер последствий для остальных членов семьи исчезновения лиц, задержанных под предлогом борьбы с терроризмом. |
He asked what kind of cooperation could be undertaken with regional organizations to establish more uniform regional criteria in the field of counter-terrorism. |
Оратор спрашивает, сотрудничество в какой форме с региональными организациями позволит разработать на региональном уровне более единообразные критерии борьбы с терроризмом. |
Strengthen mechanisms to promote counter-terrorism cooperation at the operational level among law enforcement officials in the region. |
укреплять механизмы содействия сотрудничеству в области борьбы с терроризмом на оперативном уровне между работниками правоохранительных органов в регионе. |
Facilitate capacity-building of prosecution and judiciary services and enhance their ability to deal with counter-terrorism cases. |
содействовать наращиванию потенциала прокурорских и судебных структур и укреплять их способность заниматься делами, касающимися борьбы с терроризмом. |
In many States, questions related to human rights and counter-terrorism have been subject to debate in legislatures and other public forums. |
Во многих государствах вопросы, касающиеся прав человека и борьбы с терроризмом, обсуждались в законодательных органах и в других общественных форумах. |
OHCHR supported efforts by States to ensure that respect for human rights and the rule of law lay at the heart of effective counter-terrorism strategies. |
УВКПЧ поддерживало усилия государств по обеспечению уважения прав человека и верховенства права, которые являются основой эффективных стратегий борьбы с терроризмом. |
The report then raises some of the challenges to due process and the right to fair trial in the counter-terrorism context. |
Затем в докладе рассматриваются некоторые проблемы, связанные с надлежащим процессом и правом на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом. |