As part of the counter-terrorism effort, ad hoc units had been created, such as the Financial Security Committee within the Ministry of Economy for the purpose of combating the illicit financing of terrorism and coordinating the International anti-terrorism effort within the Ministry of Foreign Affairs. |
В рамках борьбы с терроризмом созданы такие специальные подразделения, как Комитет финансовой безопасности при министерстве экономики для борьбы с незаконным финансированием терроризма и Группа координации международных усилий по борьбе с терроризмом при министерстве иностранных дел. |
In this spirit, Viet Nam has acceded to 8 out of 13 multilateral international treaties on counter-terrorism and is now considering the accession to the 1979 International Convention against the Taking of Hostages and the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
В этом духе Вьетнам присоединился к восьми из 13 многосторонних международных договоров, касающихся борьбы с терроризмом, и в настоящее время рассматривает вопрос о присоединении к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников 1979 года и Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
The scope of assistance provided by UNODC in the area of counter-terrorism has been broadening in terms of its geographical reach and the number of countries receiving assistance, but also in terms of the substantive content of the assistance provided. |
Сфера помощи, оказываемой ЮНОДК в области борьбы с терроризмом, расширялась с точки зрения как ее географического охвата и числа стран, получающих помощь, так и основного содержания оказываемой помощи. |
The aviation security services cooperate, in their activities, with the subdivisions of the competent body specializing in counter-terrorism and with the subdivisions of the agencies performing police, border and customs functions in airports. |
В своей деятельности службы авиационной безопасности взаимодействуют с подразделениями компетентного органа, специализирующегося в сфере борьбы с терроризмом, а также с подразделениями органов, исполняющих милицейские, пограничные и таможенные функции в аэропортах. |
In order to strengthen the mechanisms for regional cooperation and collaboration between law enforcement and other relevant agencies, Ministers recommended the following as measures to combat terrorism: States should take practical steps to enhance national counter-terrorism coordination between law enforcement agencies and other relevant organizations. |
Чтобы укрепить механизмы регионального сотрудничества и взаимодействия между правоохранительными и другими соответствующими учреждениями, министры рекомендовали следующие меры для борьбы с терроризмом: А. Государствам следует принять практические меры для укрепления национальной контртеррористической координации между правоохранительными учреждениями и другими соответствующими организациями. |
The Internet portal on climate change, the website on counter-terrorism, the News Centre portal and the diversity of languages and services on the United Nations website were concrete examples of the Department's successful efforts to disseminate information about the United Nations. |
Создание интернет-портала по проблеме изменения климата, веб-сайта по теме борьбы с терроризмом, портала Центра новостей и разнообразие языков и услуг, представленных на веб-сайте Организации Объединенных Наций, являются конкретными примерами успешной деятельности Департамента по распространению информации о работе Организации Объединенных Наций. |
'The standing committee of relevant State agencies... established to consider requests relating to counter-terrorism... submitted by States, international organizations and other entities...' that is mentioned in the supplementary report in relation to subparagraph 1 (a); and |
«Постоянного комитета компетентных правительственных учреждений..., созданного в целях рассмотрения запросов, касающихся борьбы с терроризмом..., поступающих от государств, международных организаций и других структур...», о чем упоминается в подпункте 1(а) дополнительного доклада; и |
He had chaired the Subcommittee on Terrorism and Human Rights of the Secretary-General's Policy Working Group on Terrorism, which had recommended the compilation of a digest of core jurisprudence of human rights treaty bodies on respect for human rights in counter-terrorism strategies. |
Оратор возглавлял Подкомитет по вопросам терроризма и прав человека учрежденной Генеральным секретарем Рабочей группы по разработке политики в связи с терроризмом; Подкомитет рекомендовал составить сборник основных юридических заключений договорных органов по правам человека, касающихся учета прав человека в стратегиях борьбы с терроризмом. |
The Security Council has adopted a series of resolutions on security and counter-terrorism, including resolutions 1368 of 12 September 2001, 1373 of 28 September 2001, 1377 of 12 November 2001, 1438 of 14 October 2002 and 1440 of 24 October 2002. |
Совет Безопасности принял ряд резолюций по вопросам безопасности и борьбы с терроризмом, включая резолюции 1368 от 12 сентября 2001 года, 1373 от 28 сентября 2001 года, 1377 от 12 ноября 2001 года, 1438 от 14 октября 2002 года и 1440 от 24 октября 2002 года. |
Ethiopia envisages to submit requests to the UNODC and other international, regional and sub-regional organizations, as appropriate, to provide technical assistance on counter-terrorism and transnational organized crime issues, preferably through a joint mission, in the course of 2004; |
Эфиопия предполагает обратиться с просьбой к ЮНОДК и, при необходимости, к другим международным региональным и субрегиональным организациям об оказании в течение 2004 года технической помощи в деле борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, предпочтительно посредством организации совместных миссий; |
You deserve a great deal of credit, Sir, and my delegation would like to very warmly congratulate you. Secondly, my delegation welcomes the format of the debate that you organized on counter-terrorism. |
Вы заслуживаете большой похвалы, и наша делегация хотела бы тепло поздравить Вас. Во-вторых, наша делегация приветствует формат обсуждений, которые Вы организовали по вопросу борьбы с терроризмом. |
Liechtenstein had signed the United Nations Convention against Corruption (General Assembly resolution 58/4, annex) and the Convention against Transnational Organized Crime (General resolution 55/25, annex), and had ratified all the conventions and protocols in the area of counter-terrorism. |
Лихтенштейн подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции (резолюция 58/4 Генеральной Ассамблеи, приложение) и Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (резолюция 55/25 Генеральной Ассамблеи, приложение) и ратифицировал все конвенции и протоколы, касающиеся борьбы с терроризмом. |
Therefore it must make every effort to protect those threatened by violations of human rights, whether these violations result directly from terrorism or are committed in the name of counter-terrorism." |
Поэтому она должна делать все для защиты тех людей, которым угрожают нарушения прав человека - будь то нарушения в результате непосредственно терроризма или во имя борьбы с терроризмом». |
The EU actively supports and participates in the counter-terrorism work of the Council of Europe the relevant activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and in various United Nations bodies, including the Office for Drug Control and Crime Prevention. |
ЕС активно поддерживает деятельность Совета Европы в области борьбы с терроризмом, соответствующую деятельность Организации по безопасности и сотрудничестве в Европе и участвует в ней, а также участвует в работе различных органов системы Организации Объединенных Наций, включая Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
Even before the adoption of resolution 1373, each of these countries had legislation in the area of counter-terrorism, and after the adoption of the resolution and in accordance with its provisions, this legislation was enhanced. |
Еще до принятия резолюции 1373 в каждой из этих стран имелось законодательство в сфере борьбы с терроризмом, после принятия и в соответствии с данной резолюцией эти законодательства были дополнены. |
(m) To refrain from using counter-terrorism as a pretext to restrict the right to freedom of opinion and expression in ways which are contrary to their obligations under international law; |
м) воздерживаться от использования борьбы с терроризмом в качестве предлога для введения таких ограничений права на свободу мнений и их свободное выражение, которые противоречат их обязательствам по международному праву; |
For example, the Inter-American Committee against Terrorism Secretariat of the Organization of American States (OAS) serves as a clearing house of information and technical assistance on counter-terrorism policy and programmes on behalf of OAS member States. |
Например, Межамериканский комитет по борьбе с терроризмом Организации американских государств (ОАГ) выполняет функцию сортировочного центра применительно к информации и техническому содействию в вопросах политики и программ борьбы с терроризмом от имени государств - членов ОАГ. |
Since 1 January 2010, Switzerland had held the chairmanship of the Council of Europe's Committee of Experts on Terrorism, responsible for preparing national profiles on the counter-terrorism capacities of member States of the Council of Europe. |
С 1 января 2010 года Швейцария председательствует в Комитете экспертов по терроризму Совета Европы, который отвечает за подготовку докладов о потенциале государств - членов Совета Европы в области борьбы с терроризмом. |
The Constitution of Turkmenistan, the Criminal Code, the Act of Turkmenistan on combating terrorism and other national laws and regulations, as well as international agreements to which Turkmenistan is a party, serve as the legal basis for counter-terrorism efforts. |
Конституция Туркменистана, Уголовный кодекс, Закон Туркменистана о борьбе с терроризмом и другие национальные законы и нормативные акты, а также международные соглашения, участником которых является Туркменистан, составляют правовую основу борьбы с терроризмом. |
(c) Strengthen judicial oversight programmes of police activities and promote continued dialogue with relevant international and regional mechanisms with a view to ensuring compliance with international human rights obligations in the context of counter-terrorism. |
с) укрепить программы судебного надзора за работой полиции и содействовать дальнейшему налаживанию диалога с соответствующими международными и региональными механизмами, направленного на обеспечение соблюдения международных обязательств в области прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
At the briefing, CTED will make two presentations on the themes "The human rights aspects of counter-terrorism in the context of resolution 1373 (2001)" and "Helping Member States to implement the 'safe haven' requirements of resolution 1373 (2001)". |
На этом брифинге ИДКТК проведет две презентации на темы: «Правозащитные аспекты борьбы с терроризмом в контексте резолюции 1373 (2001)» и «Оказание государствам-членам помощи в выполнении касающихся предоставления убежища требований резолюции 1373 (2001)». |
The Monitor will also assist in ensuring that the legislation is consistent with Australia's international obligations, including human rights, counter-terrorism and international security obligations, and contains safeguards for protecting the rights of individuals. |
Этот орган будет также содействовать обеспечению того, чтобы соответствующее законодательство было согласовано с международными обязательствами Австралии в области прав человека, обязательствами в области борьбы с терроризмом и обеспечения международной безопасности, а также содержало гарантии защиты прав отдельных лиц. |
Continued counter-terrorism efforts needed to be conducted, with the United Nations in a central coordinating role and in accordance with the Charter of the United Nations and the principles and norms of international law. |
Для борьбы с терроризмом необходимо предпринимать непрерывные усилия с Организацией Объединенных Наций в центральной координирующей роли и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и принципами и нормами международного права. |
Supplementary report to the national report on counter-terrorism activities of the Republic of Bulgaria in implementation of resolution 1373 of the Security Council on measures to be adopted by the United Nations Member States for the suppression of terrorism |
Доклад, представленный в дополнение к национальному докладу о контртеррористической деятельности Республики Болгарии во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности о мерах, которые должны приниматься государствами-членами Организации Объединенных Наций для борьбы с терроризмом |
Other tools under preparation include one on the international legal framework for combating nuclear terrorism, a digest of cases for counter-terrorism practitioners and a publication on answers to frequently asked questions on international law aspects of countering terrorism. |
Среди других разрабатываемых материалов - документ по международным правовым рамкам борьбы с ядерных терроризмом, сборник дел для лиц, занимающихся борьбой с терроризмом на практике, и публикация с ответами на наиболее часто задаваемые вопросы, касающиеся международно-правовых аспектов борьбы с терроризмом. |