Practical discussion of counter-terrorism issues at the subregional level was based on the Work Programme to Implement the ASEAN Plan of Action to Combat Transnational Crime, which also covered piracy, money-laundering, cybercrime, illegal drug-trafficking and arms smuggling. |
Практическое обсуждение вопросов борьбы с терроризмом на субрегиональном уровне основывается на Программе работы по осуществлению Плана действий АСЕАН по борьбе с транснациональной преступностью, которая включает в себя борьбу с пиратством, отмыванием денег, киберпреступлениями, незаконным оборотом наркотиков и контрабандой оружия. |
Lastly, he underscored that, while new initiatives were more eye-catching, the dividends from building counter-terrorism elements into existing programmes would likely be greater over the long term. |
И наконец, он подчеркивает, что, хотя новые инициативы представляются более заманчивыми, в долгосрочной перспективе дивиденды от включения элементов борьбы с терроризмом в существующие программы представляются более весомыми. |
I must commend my Spanish colleague for achieving something in 32 days that I was unable to do in 18 months: to bring his Prime Minister to the Council to speak about counter-terrorism. |
Я должен воздать своему испанскому коллеге честь за достижение им за 32 дня того, чего мне не удалось добиться за 18 месяцев - прибытия его премьер-министра в Совет для выступления по теме борьбы с терроризмом. |
Again, IOM has no direct involvement in these aspects of counter-terrorism, but encourages social actions that inform and empower migrants, and foster the conditions for harmonious relations between natives and foreigners. |
МОМ не имеет прямого отношения и к этим аспектам борьбы с терроризмом, хотя содействует принятию общественных мер, повышающих уровень информированности и расширяющих возможности мигрантов, и способствует созданию обстановки, благоприятствующей установлению гармоничных отношений между коренными жителями и иностранцами. |
Please find below a short summary of the activities of the World Health Organization (WHO) in the area of counter-terrorism in accordance with the request contained in your letter of 20 December 2002. |
Ниже приводится краткое изложение деятельности Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в области борьбы с терроризмом в соответствии с просьбой, изложенной в Вашем письме от 20 декабря 2002 года. |
The State Security Committee of the Republic of Belarus is cooperating with other competent State bodies to take targeted steps towards improving the normative and legal basis for counter-terrorism. |
Комитет государственной безопасности Республики Беларусь во взаимодействии с другими компетентными государственными органами Республики Беларусь осуществляет целенаправленные мероприятия по совершенствованию нормативно-правовой базы в сфере борьбы с терроризмом. |
The State Security Committee of the Republic of Belarus within the framework of its competence makes strategic analyses and forecasts of emerging threats and reviews the effectiveness of counter-terrorism laws. |
Комитет государственной безопасности Республики Беларусь в рамках своей компетенции осуществляет стратегический анализ и прогнозирование новых угроз, анализ эффективности законодательства в области борьбы с терроризмом. |
The structures that the Committee is helping to put in place for counter-terrorism may have a wider value and effectiveness in strengthening the capacity of all Governments against international crime of all kinds. |
Структуры, которые Комитет помогает создавать в целях борьбы с терроризмом, могут иметь более широкую ценность и эффективность в контексте укрепления потенциала всех правительств в борьбе с международной преступностью любого сорта. |
With the fifth highest ratio of online population in the world, the Republic of Korea fully recognizes the importance of developing a global information network in the field of counter-terrorism. |
Занимая пятое место в мире по такому показателю, как доля населения, имеющего доступ к Интернету, Республика Корея в полной мере признает важность развития глобальной информационной сети в области борьбы с терроризмом. |
Most recently, at the working level, an ASEAN Regional Forum intersessional meeting on counter-terrorism and transnational crime was successfully held in Karambunai, Malaysia, from 21 to 22 March 2003. |
Совсем недавно на рабочем уровне было успешно проведено межсессионное совещание Регионального форума АСЕАН по вопросам борьбы с терроризмом и транснациональной преступностью, которое проходило 21-22 марта 2003 года в Карамбунае, Малайзия. |
These include legal and security cooperation, the exchange of information, and the definition of joint strategies or technical assistance to third countries in all counter-terrorism fields. |
Они охватывают правовое сотрудничество и сотрудничество в области безопасности, обмен информацией и определение совместных стратегий или оказания технической помощи третьим странам на всех направлениях борьбы с терроризмом. |
We welcome the most recent report of the Secretary-General on this matter (A/64/818), as well as the extensive United Nations activities in the field of counter-terrorism. |
Мы приветствуем недавний доклад Генерального секретаря по этому вопросу (А/64/818), а также широкомасштабную деятельность Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
Costa Rica believes that the appointment of Ms. Kimberly Prost as the Ombudsperson for counter-terrorism is an important step in that direction, and we welcome it. |
Коста-Рика считает назначение г-жи Кимберли Прост на пост омбудсмена по вопросам борьбы с терроризмом исключительно важным шагом в этом направлении, и мы приветствуем его. |
That provision is very encouraging with regard to the speedy and operational implementation of the important proposals submitted by Saudi Arabia on establishing a good basis for the promotion and enhancement of cooperation, national capacity-building and sharing of experiences on counter-terrorism. |
Это положение является весьма обнадеживающим в плане обеспечения незамедлительного и оперативного выполнения выдвинутых Саудовской Аравией важных предложений по созданию прочной основы для продвижения и дальнейшего развития сотрудничества, наращивания национального потенциала и обмена опытом в области борьбы с терроризмом. |
The Italian Presidency had also tried to focus on regional crises and to increase the coordination of international technical assistance and capacity-building activities in the fields of counter-terrorism and fighting transnational organized crime. |
В период своего председательства Италия также старалась сконцентрировать внимание на региональных кризисах и повысить эффективность координации мероприятий в области оказания международной технической помощи и укрепления потенциала на местах, необходимых для борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
Established in response to the Nasonini Declaration on Regional Security made in 2002 by the Pacific Islands Forum, the Working Group was the primary forum for counter-terrorism policy discussions in the region. |
Созданная в 2002 году в соответствии с Насонинийской декларацией о региональной безопасности Форума тихоокеанских островов Рабочая группа является основным форумом, в рамках которого в регионе проводятся дискуссии по вопросам политики в области борьбы с терроризмом. |
A regional workshop on human rights in the context of counter-terrorism was held in Doha on 11 and 12 May 2009, in agreement with the United Nations Office on Drugs and Crime. |
По договоренности с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности 11 - 12 мая 2009 года в Дохе был проведен региональный семинар по правам человека в контексте борьбы с терроризмом. |
On 27 May 2009, a memorandum of understanding had been concluded in Moscow between the Russian Federation and Mali on cooperation in the field of counter-terrorism and transnational organized crime. |
27 мая 2009 года в Москве был заключен меморандум о понимании между Российской Федерацией и Мали, посвященный сотрудничеству в области борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
With regard to the protection of national security and counter-terrorism, UNESCO had remained vigilant that laws and regulations in that regard did not weaken civil liberties and undermine people's right to information. |
Что касается защиты национальной безопасности и борьбы с терроризмом, то ЮНЕСКО по-прежнему пристально следила за тем, чтобы законы и положения в этой области не приводили к подрыву гражданских свобод и права людей на получение информации. |
While this practice sends States a message concerning the importance of upholding international law in their counter-terrorism efforts, it does not provide real guidance on the specific human rights standards involved. |
Такой подход лишь доносит до государств идею о важности отстаивания норм международного права в условиях борьбы с терроризмом, однако он не содержит в себе реальных требований соблюдения конкретных стандартов в области прав человека, которые нарушаются. |
(c) Member States are willing to strengthen judicial cooperation among themselves with respect to counter-terrorism; |
с) государства-члены будут готовы укреплять сотрудничество друг с другом в судебной сфере в отношении борьбы с терроризмом; |
Enforced disappearances had been used as a tool of political repression throughout time, to varying degrees, in all regions, often falsely justified in the name of "stability", or, more recently, "counter-terrorism". |
З. Во все времена и во всех регионах насильственные исчезновения в разной степени использовались - часто под предлогом «укрепления стабильности» или, с недавних пор, «борьбы с терроризмом» - в качестве инструмента политических репрессий. |
In her introductory statement, the Chief of the Terrorism Prevention Branch referred to the technical assistance delivered by UNODC in the area of counter-terrorism and to the challenges lying ahead. |
В своем вступительном заявлении руководитель Сектора по вопросам предупреждения терроризма рассказала о технической помощи, которую оказывает ЮНОДК в области борьбы с терроризмом, и о проблемах, стоящих перед Управлением. |
Most important of all, the CTC has established a continuous dialogue with all United Nations Member States on key counter-terrorism issues under resolutions 1373 and 1456. |
Но важнее всего то, что КТК наладил со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций непрерывный диалог по ключевым задачам и проблемам борьбы с терроризмом согласно резолюциям 1373 и 1456. |
During the period under review, the mandate of UNODC regarding counter-terrorism technical assistance was also reiterated by the General Assembly in its resolutions 64/118 and 64/179. |
З. В течение отчетного периода мандат ЮНОДК на оказание технической помощи в области борьбы с терроризмом подтверждался Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 64/118 и 64/179. |