A ministerial committee on counter-terrorism met once a year, while the operational structure for counter-terrorism consisted of a committee of four persons, including one contact person. |
Раз в год собирается комитет на уровне министров для обсуждения вопросов борьбы с терроризмом, а оперативные структуры борьбы с терроризмом состоят из комитета, куда входят четыре сотрудника, в том числе один сотрудник, отвечающий за установление контактов. |
The Foreign and Commonwealth Office has responsibility for UK government policy on counter-terrorism issues in international and regional fora and for the mainstreaming of counter-terrorism co-operation and assistance in UK bilateral relations with other states. |
Министерство иностранных дел и по делам Содружества отвечает за осуществление государственной политики Соединенного Королевства в области борьбы с терроризмом на международных и региональных форумах, а также за обеспечение учета необходимости сотрудничества и оказания помощи в борьбе с терроризмом в двусторонних отношениях Соединенного Королевства с другими государствами. |
Japan has contributed to the promotion and acceleration of exchange of operational information through enhancing relationships among counter-terrorism related agencies of various countries and has strengthened linkage with INTERPOL in the field of counter-terrorism as well. |
Япония вносит свой вклад в расширение и ускорение обмена оперативной информацией, развивая свои отношения с контртеррористическими учреждениями в различных странах и укрепляя свои связи с Интерполом, в том числе в области борьбы с терроризмом. |
A standing committee of the relevant State agencies has also been established to consider requests relating to counter-terrorism that are submitted by States, international organizations and other entities in the light of the Security Council resolutions relating to counter-terrorism. |
Кроме того, учрежден постоянный комитет в составе представителей компетентных государственных учреждений, уполномоченный рассматривать связанные с борьбой с терроризмом запросы, которые поступают от государств, международных организаций и других сторон в свете резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом. |
On a regional level, it had cooperated in the context of ASEAN, which was drawing up a convention on counter-terrorism, in measures to enhance counter-terrorism cooperation. |
На региональном уровне она осуществляет сотрудничество в рамках АСЕАН, где разрабатывается конвенция по борьбе с терроризмом, в контексте мер по улучшению сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
The objective is to foster field-based capacity, by involving a growing number of field experts in UNODC counter-terrorism work and training them, for example through periodic substantive briefings, in order to enrich their knowledge of pertinent counter-terrorism issues. |
Цель состоит в создании потенциала на местах путем вовлечения все большего числа местных экспертов в работу ЮНОДК по борьбе с терроризмом и их обучения, например, посредством регулярных брифингов по существенным вопросам, направленных на углубление их знаний в области борьбы с терроризмом. |
OSCE counter-terrorism efforts initially focused on three main areas: the ratification and implementation of the 12 universal counter-terrorism instruments, combating the financing of terrorism and the police capacity-building programmes. |
Усилия ОБСЕ в области борьбы с терроризмом первоначально были сосредоточены на трех основных областях: ратификация и осуществление 12 универсальных документов по борьбе с терроризмом, борьба с финансированием терроризма и осуществление программ наращивания потенциала полицейских органов. |
We encourage the Security Council to consider ways to strengthen its monitoring and enforcement role in counter-terrorism, including by consolidating State reporting requirements, taking into account and respecting the different mandates of its counter-terrorism subsidiary bodies. |
Мы призываем Совет Безопасности рассмотреть пути укрепления его роли в деле контроля и обеспечения соблюдения санкций в контексте борьбы с терроризмом, в том числе путем консолидации требований, предъявляемых к отчетности государств, принимая во внимание и учитывая различные мандаты его вспомогательных органов по борьбе с терроризмом. |
In addition to the regional initiatives just mentioned, the ASEAN Regional Forum continues to play a key role in enhancing counter-terrorism among the ARF participants, as reflected in the discussions at the official level and in the series of counter-terrorism workshops conducted under its auspices. |
В дополнение к только что упомянутым региональным инициативам Региональный форум АСЕАН продолжает играть ключевую роль в укреплении контртеррористической работы среди участников РФА, что нашло отражение в дискуссиях на официальном уровне и в проведении под его эгидой серии семинаров по вопросам борьбы с терроризмом. |
Secondly, on the counter-terrorism front, the interest and the level of participation in the public meeting on counter-terrorism demonstrated that the international community remains seized of the effective implementation of resolution 1373. |
Во-вторых, на фронте борьбы с терроризмом проявленный интерес и уровень участия в открытом заседании по противодействию терроризму показали, что международное сообщество по-прежнему держит в поле своего зрения эффективное осуществление резолюции 1373. |
On 6 March a special meeting of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism was convened at United Nations Headquarters to bring together the representatives of all international, regional and subregional organizations with counter-terrorism programmes. |
6 марта в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций состоялось специальное совещание Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, с участием представителей всех международных, региональных и субрегиональных организаций, которые осуществляют программы борьбы с терроризмом. |
More specifically, the Strategy encourages regional and subregional organizations to mobilize resources and expertise, create or strengthen counter-terrorism mechanisms, improve border and customs control, share best practices in counter-terrorism capacity-building and increase information-sharing. |
В более конкретном плане Стратегия рекомендует региональным и субрегиональным организациям мобилизовывать ресурсы и экспертные знания, создавать или укреплять механизмы по борьбе с терроризмом, совершенствовать пограничный и таможенный контроль, обмениваться передовой практикой в укреплении потенциала в области борьбы с терроризмом и расширять обмен информацией. |
These dialogues could focus on topical counter-terrorism issues of a regional or thematic nature, which either cut across existing United Nations counter-terrorism mandates or for which there is currently no home. |
В ходе этих диалогов можно было бы уделять особое внимание региональным или тематическим проблемам борьбы с терроризмом, которые затрагивают различные существующие мандаты Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористической деятельности или которыми Организация Объединенных Наций в настоящее время не занимается. |
The legal challenges experienced by most States of this subregion demonstrate the continued need to encourage States to fully incorporate the international counter-terrorism instruments into their domestic legislation and to develop the institutional capacity of the prosecution and judiciary with respect to counter-terrorism cases. |
Трудности правового характера, с которыми сталкивается большинство государств субрегиона, свидетельствуют о сохранении необходимости побуждать государства в полном объеме включать нормы международных документов по борьбе с терроризмом в свое внутреннее законодательство и создавать институциональный потенциал судебного преследования и рассмотрения в судах дел по линии борьбы с терроризмом. |
Other measures taken included the exchange of information and expertise with relevant regional and international organizations, accession to all regional and international counter-terrorism conventions and entry into a number of regional counter-terrorism partnerships. |
К числу других принятых мер относятся обмен информацией и экспертным опытом с соответствующими региональными и международными организациями, присоединение ко всем региональным и международным контртеррористическим конвенциям и создание ряда региональных партнерств в области борьбы с терроризмом. |
The evolution of the Organization's counter-terrorism policy and institutional framework over the past decade had been remarkable and should soon culminate in the announcement of a new post: the first-ever United Nations counter-terrorism coordinator. |
За прошедшее десятилетие Организация добилась поразительного прогресса в развитии контртеррористической политики и укреплении институциональных рамок, который должен вскоре увенчаться объявлением о создании новой должности - первой должности координатора Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом. |
In addition to international cooperation, national cooperation also has a critical role in efficient counter-terrorism, and national measures against counter-terrorism must be in compliance with international measures. |
Помимо международного сотрудничества, в деле эффективной борьбы с терроризмом важную роль играет и сотрудничество на национальном уровне, и национальные меры по борьбе с терроризмом должны находиться в соответствии с международными мерами. |
He reaffirmed his delegation's support for the Saudi proposal for a counter-terrorism centre, the Egyptian proposal for a high-level conference and the Tunisian proposal for an international counter-terrorism code of conduct. |
Оратор подтверждает, что его делегация поддерживает предложение Саудовской Аравии о создании центра по борьбе с терроризмом, предложение Египта о созыве конференции высокого уровня и предложение Туниса о выработке международного кодекса поведения в процессе борьбы с терроризмом. |
The thematic programme on terrorism prevention serves as a useful secretariat tool for enhancing, in an integrated manner, the counter-terrorism legal services and the various cross-cutting aspects of the work of UNODC relevant to the global counter-terrorism efforts. |
Тематическая программа по предупреждению терроризма служит Секретариату полезным инструментом в деле более активного оказания комплексных услуг в юридических аспектах борьбы с терроризмом и в решении различных сквозных вопросов деятельности ЮНОДК в контексте глобальных усилий по противодействию терроризму. |
The CTC should continue to play a central role in that field, including - in accordance with the requirements of resolution 1566 - by promoting best practices and formulating norms and regulations in the field of counter-terrorism so as to help Member States carry out their counter-terrorism obligations. |
КТК должен продолжать играть ключевую роль в этой области и в соответствии с требованиями резолюции 1566 Совета Безопасности распространять новаторские методы и разрабатывать нормы и стандарты в области борьбы с терроризмом, с тем чтобы помочь государствам-членам выполнить свои обязательства. |
We support the Government of Afghanistan's priorities on the issues of security, governance, economy, counter-terrorism, counter-narcotics and regional cooperation. |
Мы поддерживаем приоритеты правительства Афганистана в области безопасности, государственного управления, экономики, борьбы с терроризмом, борьбы с наркотиками и регионального сотрудничества. |
In addition, the Universal Periodic Review mechanism of the Human Rights Council systematically focuses on human rights and counter-terrorism issues. |
Кроме того, механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека на систематической основе уделяет повышенное внимание вопросам прав человека и борьбы с терроризмом. |
In order to take forward the United Nations counter-terrorism work, coordination and coherence of the overall effort needs to be further strengthened. |
В целях активизации деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом необходимо повысить степень координации и слаженности общих усилий. |
The priorities include: implementation of coordination in the mechanism for handling terrorism, and implementing the programme for de-radicalization of counter-terrorism. |
В число первоочередных задач входят обеспечение координации в рамках механизма по борьбе с терроризмом и осуществление программы противодействия радикализации в интересах борьбы с терроризмом. |
A universal instrument that will serve as a reference standard for other Member States should be adopted in order to strengthen the framework of counter-terrorism legislation. |
Необходимо принять универсальный документ, который будет служить эталоном для других государств-членов в целях укрепления правовой базы борьбы с терроризмом. |