Английский - русский
Перевод слова Counter-terrorism
Вариант перевода Борьбы с терроризмом

Примеры в контексте "Counter-terrorism - Борьбы с терроризмом"

Примеры: Counter-terrorism - Борьбы с терроризмом
This data is not only crucial in ensuring an effective independent supervision of the counter-terrorism practices employed by law-enforcement agencies but may also be helpful for the internal analysis of the efficiency of these practices. Помимо того, что эти данные важны для обеспечения эффективного независимого надзора за используемыми сотрудниками правоохранительных органов методами борьбы с терроризмом, они могут также оказаться полезными для внутреннего анализа эффективности этих методов.
On 19 October, he attended a meeting of the Interights International Advisory Council in London and participated in a panel session on security, the rule of law, counter-terrorism and human rights. 19 октября он присутствовал на совещании Консультативного комитета международной организации "Интерайтс" в Лондоне, где принял участие в работе заседания группы по вопросам безопасности, верховенства закона, борьбы с терроризмом и прав человека.
The main purposes of the visit were to gather first-hand information about initiatives in the area of counter-terrorism and how such measures affect human rights, and to begin a process of cooperation with the Government. Основными целями его визита были сбор из первоисточников информации об инициативах в области борьбы с терроризмом и о том влиянии, которое такие меры оказывают на права человека, а также налаживание сотрудничества с правительством.
general training and capability building on counter-terrorism issues for relevant agencies such as Police, TCU, Customs and Immigration. общая подготовка кадров и создание потенциала в сфере борьбы с терроризмом соответствующих учреждений, таких, как полиция, ГБТП, таможенная и иммиграционная службы.
This allows for the exchange of information and discussion on issues of common interest relating to border surveillance and investigations and can be utilised as a regular inter-agency forum on counter-terrorism issues. Такие совещания позволяют обмениваться информацией и обсудить интересующие всех вопросы, касающиеся пограничного контроля и расследований; этот механизм может использоваться в качестве межведомственного форума для регулярного рассмотрения вопросов, касающихся борьбы с терроризмом.
The Sudan has undertaken a broad range of activities in the sphere of counter-terrorism during the preceding period, and all authorities concerned have expended efforts in order to harmonize legislation and bring it into line with the agreements ratified by the Sudan. За рассматриваемый период Судан провел широкие мероприятия в сфере борьбы с терроризмом, и все соответствующие органы приложили усилия для согласования законодательства и приведения его в соответствие с ратифицированными Суданом соглашениями.
Appropriate training in the area of counter-terrorism for law enforcement personnel, border police, customs officers and banking personnel; для соответствующей подготовки в области борьбы с терроризмом персонала правоохранительных органов, пограничной полиции, таможни, служащих банков;
(e) To exchange counter-terrorism expertise, equipment and techniques on a regular periodic basis; ё) на регулярной основе периодически обмениваться знаниями и опытом и информацией о технических средствах и приемах борьбы с терроризмом;
To raise substantive awareness for counter-terrorism issues, the Terrorism Prevention Branch makes contributions to the work of the United Nations Information Service, by providing briefings for visiting groups and by participating in relevant events. Для повышения информированности по существенным аспектам борьбы с терроризмом Сектор по предупреждению терроризма вносит вклад в работу Информационной службы Организации Объединенных Наций, устраивая брифинги для делегаций и принимая участие в соответствующих мероприятиях.
Thirdly, where States have capacity challenges in meeting Council obligations, such as in counter-terrorism, we would encourage the Council to identify opportunities for, and facilitate the furnishing of, greater technical assistance. В-третьих, в тех случаях, когда государства не обладают достаточным потенциалом для выполнения своих обязательств перед Советом, к примеру, в области борьбы с терроризмом, мы хотели бы призвать Совет изыскивать способы для предоставления более широкой технической помощи таким государствам.
To facilitate the provision of counter-terrorism technical assistance to Member States, the UNODC network of field-level experts needs to be strengthened, to serve as a conduit for the transmission of expertise. В целях содействия оказанию технической помощи государствам-членам в вопросах борьбы с терроризмом необходимо укреплять сеть экспертов ЮНОДК на местах, которые должны стать посредниками в деле передачи опыта.
Juvenile detainees (7) The Committee expresses its concern over the fact that minors aged 16 may be found criminally responsible and detained in the context of counter-terrorism efforts. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в рамках борьбы с терроризмом к уголовной ответственности привлекаются и заключаются под стражу несовершеннолетние лица в возрасте 16 лет.
Poland was also a party to three Council of Europe conventions in the area of counter-terrorism and its related aspects (see table 2 below). Польша также участвует в трех конвенциях Совета Европы в области борьбы с терроризмом и связанных с ним аспектов (см. таблицу 2 ниже).
In 2007, Slovenia, together with Austria, Belgium, France, Germany, Luxembourg, the Netherlands and Spain, had signed an agreement to strengthen cross-border cooperation, in particular in the areas of counter-terrorism, organized crime and illegal migration. В 2007 году Словения совместно с Австрией, Бельгией, Германией, Испанией, Люксембургом, Нидерландами и Францией подписала соглашение об укреплении трансграничного сотрудничества, в частности в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью и незаконной миграцией.
Much of the capacity and resources for counter-terrorism are found at the bilateral level, but bilateral actions may be insufficient to face the immensity of the needs and circumstances. Значительные потенциал и ресурсы для борьбы с терроризмом выискиваются на двустороннем уровне, однако двусторонних действий может оказаться недостаточно для того, чтобы справиться с безмерными нуждами и обстоятельствами.
Mr. Suda (Japan): On behalf of my Government, I would like to express our deep gratitude for the leadership provided by President Kerim in the discussion on counter-terrorism. Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): От имени моего правительства я хотел бы выразить нашу глубокую благодарность за руководство Председателем Керимом процессом обсуждения борьбы с терроризмом.
Thirdly, as the implementation of the Strategy moves to the next phase, it is important to engage both traditional and non-traditional counter-terrorism actors within the United Nations and at the national level. В-третьих, по мере того как осуществление Стратегии переходит к следующему этапу, важно задействовать как традиционных, так и нетрадиционных участников борьбы с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций и на национальном уровне.
Civil society has an important role to play in that regard, and Canada has enacted a number of measures domestically to engage civil society in a dialogue on counter-terrorism issues. В этом отношении немаловажная роль отводится гражданскому обществу, и Канада проводит на внутреннем уровне целый ряд мероприятий, чтобы вовлечь гражданское общество в диалог по проблемам борьбы с терроризмом.
We do so by providing a forum for discussion, adopting regional standards and best practices, and providing assistance to our member States, thus improving their counter-terrorism capabilities. Мы добиваемся этого посредством обеспечения форума для дискуссий, принятия региональных стандартов, использования передовых методов и оказания помощи нашим государствам-членам, содействуя тем самым укреплению их потенциала в области борьбы с терроризмом.
The present report describes the progress made in delivering technical assistance aimed at legal and related capacity-building in the area of counter-terrorism by the United Nations Office on Drugs and Crime, in particular by its Terrorism Prevention Branch. В настоящем докладе характеризуется прогресс, достигнутый в оказании технической помощи, направленной на создание правового и смежного потенциала в области борьбы с терроризмом, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в частности его Сектором по предупреждению терроризма.
Focused specialized counter-terrorism training workshops addressing aspects of prosecutorial strategies and international cooperation in criminal matters were also organized at the national level, in Chile (June 2007) and in Panama (July 2007). Целенаправленные специализированные учебные семинары по вопросам борьбы с терроризмом, на которых затрагивались аспекты стратегий органов прокуратуры и международного сотрудничества в области уголовного правосудия, были также организованы на национальном уровне в Панаме (июнь 2007 года) и Чили (июль 2007 года).
On the counter-terrorism front, Indonesia had been hard hit by this scourge and believed that its root causes must be attacked, while ensuring respect for human rights and the rule of law. Что касается борьбы с терроризмом, то Индонезия, которая непосредственно испытала на себе тяжесть этого бедствия, считает, что необходимо бороться с его глубинными причинами, обращая при этом внимание на соблюдение прав человека и верховенство закона.
Several delegations had pointed out that the draft convention would enhance the existing legal counter-terrorism framework and, in that regard, its value in strengthening cooperation and coordination among States based on the principle of extradite and prosecute had been particularly emphasized. Ряд делегаций отметили, что проект конвенции будет способствовать укреплению существующих правовых рамок борьбы с терроризмом, и в этой связи была особо подчеркнута ценность укрепления сотрудничества и координации между государствами на основе принципа экстрадиции и судебного преследования.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers also highlighted a number of concerns in the context of counter-terrorism (see A/63/271). Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов также привлек внимание к ряду проблем в контексте борьбы с терроризмом (см. А/63/271).
Through the delivery of reinforced technical assistance in the legal and related aspects of counter-terrorism, UNODC, thanks to its mandate, has a significant role to play in the implementation of decisions from the 2005 World Summit Outcome. В силу своего мандата ЮНОДК может играть важную роль в осуществлении решений, изложенных в Итоговом документе Всемирного саммита, предоставляя в более широких масштабах техническую помощь по правовым и другим соответствующим аспектам борьбы с терроризмом.