Nor can the root causes of terrorism, including foreign occupation, denial of self-determination and political and economic injustices, all be brushed under the carpet in any effective counter-terrorism strategy. |
Кроме того, в любой эффективной стратегии борьбы с терроризмом нельзя не учитывать первопричины терроризма, в том числе иностранную оккупацию, лишение права на самоопределение, политическую и экономическую несправедливость. |
However, we hope that those and other shortcomings of existing legal instruments in the field of counter-terrorism will be sufficiently addressed in the course of the elaboration of the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Однако мы надеемся, что эти и другие недостатки существующих юридических документов в области борьбы с терроризмом будут в достаточной мере учтены при разработке проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
A major focus has been delivering assistance to requesting States to incorporate the relevant provisions of the universal conventions and protocols into national legislation and to promote international cooperation in counter-terrorism matters. |
Основное внимание уделялось оказанию помощи государствам, обратившимся с соответствующей просьбой, в интеграции соответствующих положений универсальных конвенций и протоколов в национальное законодательство, а также в развитии международного сотрудничества в вопросах борьбы с терроризмом. |
Within the specific context of counter-terrorism, Act 03-03 provides for the protection of agents responsible for special investigations into suspicious transactions against any threat or pressure during the performance of their duties. |
В конкретном контексте борьбы с терроризмом закон 03-03 предусматривает защиту агентов, которым поручено проведение специальных расследований подозрительных операций, от каких-либо угроз или давления во время выполнения ими своих функций. |
In addition, the money-laundering bill calls for the establishment of a financial intelligence unit that will centralize the financial aspect of the counter-terrorism effort, chiefly through the prevention and repression of terrorist financing. |
Кроме того, проект закона о борьбе с отмыванием денег предусматривает создание Группы финансовой разведки, которая в централизованном порядке будет заниматься финансовым аспектом борьбы с терроризмом, в частности посредством предупреждения и пресечения финансирования терроризма. |
As for the treaty bodies and special procedures, it is still early to judge their work in the field of human rights and counter-terrorism. |
Что касается договорных органов и специальных процедур, то пока еще рано судить об их работе в области прав человека и борьбы с терроризмом. |
The Chairperson added that there was so much to do in the area of counter-terrorism that all organs and bodies of the United Nations could make a valuable contribution. |
Председатель добавила, что в области борьбы с терроризмом настолько много работы, что все органы и учреждения Организации Объединенных Наций могли бы внести в эту работу ценный вклад. |
Related activities will be formulated and undertaken in close consultation with OHCHR, with the aim of developing capacity to offer technical assistance to States on counter-terrorism and emergency measures with special emphasis on respect for the rule of law. |
Соответствующие мероприятия будут разработаны и реализованы в тесном сотрудничестве с УВКПЧ в целях наращивания потенциала для оказания технической помощи государствам в области борьбы с терроризмом и принятия чрезвычайных мер при уделении особого внимания соблюдению верховенства права. |
A tripartite commission composed of Afghanistan, Pakistan and the United States was working on initiatives aimed at enhancing regional stability in the areas of cross-border security, counter-terrorism and information-sharing. |
Трехсторонняя комиссия в составе представителей Афганистана, Пакистана и Соединенных Штатов работает над инициативами в области трансграничной безопасности, борьбы с терроризмом и обмена информацией, направленными на повышение стабильности в этом регионе. |
There was, however, a need to streamline the counter-terrorism mechanisms within the Organization and to strengthen the Organization's capacity-building role. |
Вместе с тем необходимо оптимизировать работу существующих в Организации механизмов борьбы с терроризмом и повысить ее роль в деятельности по созданию потенциала. |
Much of the international legal framework to counter-terrorism was now in place; ensuring the widest possible implementation remained a key challenge and further assistance to Member States should be encouraged. |
В настоящее время значительная часть международно-правового механизма борьбы с терроризмом уже действует; одной из важнейших проблем по-прежнему является обеспечение как можно более широкого их осуществления, в связи чем следует поощрять оказание дополнительной помощи государствам-членам. |
It had long been clear that an integrated and balanced counter-terrorism strategy was required, uniting every country, both great and small, on the basis of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Давно понятно, что для борьбы с терроризмом необходима комплексная и сбалансированная стратегия, в рамках которой на базе целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций должны совместно действовать все страны, как большие, так и малые. |
Algeria's national laws and regulations have been gradually tailored to the sovereign goals of the State in matters of counter-terrorism, with a view to encompassing all activities associated with preventing, suppressing and combating terrorism and terrorist networks throughout national territory. |
Приспособление национальных законодательных и регламентационных механизмов с учетом общегосударственных задач борьбы с терроризмом происходило постепенно и в контексте всего комплекса мероприятий по предотвращению и пресечению терроризма и борьбе с ним и его сетями на всей территории страны. |
Firstly, it has to be kept up-dated in all the official languages since now it is the main source of public information about what the CTC is doing in counter-terrorism. |
Во-первых, он должен постоянно обновляться на всех официальных языках, поскольку сейчас он является основным источником общественной информации о том, что делает КТК в деле борьбы с терроризмом. |
Posted to the Permanent Mission of Argentina to the United Nations since 1999, responsible for issues relating to counter-terrorism, in the Security Council |
С 1999 года работает в Постоянном представительстве Аргентины при Организации Объединенных Наций и занимается вопросами борьбы с терроризмом, рассматриваемыми в Совете Безопасности |
Even though a full convergence of views had proved impossible, the debate had brought States closer together on a number of key aspects of counter-terrorism and increased the scope for compromise solutions on outstanding issues. |
Даже при том, что полное совпадение взглядов оказалось невозможным, в ходе обсуждений сблизились позиции государств по ряду ключевых аспектов борьбы с терроризмом и расширились возможности для принятия компромиссных решений по оставшимся вопросам. |
This key instrument of counter-terrorism doctrine creates the sui generis status of "enemy combatant", which allows suspects either to be detained indefinitely without charge or trial, or to be tried before a military commission. |
Этот ключевой инструмент доктрины борьбы с терроризмом создает своеобразную концепцию "вражеского комбатанта", которая позволяет содержать подозреваемых под стражей без предъявления обвинения и предания суду в течение неопределенного периода времени или передавать их дела на рассмотрение военной комиссии. |
Strengthen the effectiveness of the counter-terrorism strategy adopted by the international community, and bilateral, regional, and international cooperation in fighting terrorism. |
Повышать эффективность стратегии борьбы с терроризмом, принятой международным сообществом, и укреплять двустороннее, региональное и международное сотрудничество в области борьбы с терроризмом. |
Costa Rica had established the Inter-Agency Committee of Terrorism, which was responsible for the distribution of information, coordination and policy-making in the area of counter-terrorism. |
В Коста-Рике был создан Межучрежденческий комитет по борьбе с терроризмом, отвечающий за распространение информации, координацию и выработку политики в области борьбы с терроризмом. |
To this end, the OPCW Technical Secretariat had established channels of communication in order to develop modalities of practical cooperation and was maintaining contacts with other relevant regional, subregional and international organizations in the field of counter-terrorism. |
С этой целью технический секретариат ОЗХО создал каналы связи для определения форм практического сотрудничества и поддерживает контакты с другими соответствующими региональными, субрегиональными и международными организациями в области борьбы с терроризмом. |
OHCHR, in accordance with General Assembly and Commission on Human Rights mandates, continues to examine issues and ways of defending human rights in the counter-terrorism context. |
УВКПЧ в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека продолжает изучать вопросы и пути обеспечения защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
Some delegations stressed the importance of establishing a comprehensive international legal framework for the fight against terrorism, and of filling the lacunae in the existing counter-terrorism regime. |
Некоторые делегации подчеркнули важность создания всеобъемлющего международно-правового механизма для борьбы с терроризмом и устранения пробелов в существующем режиме для борьбы с терроризмом. |
Therefore, the Kingdom is pleased to present a draft resolution to the General Assembly calling for the establishment of a task force to review the recommendations of the Riyadh Declaration, including the creation of an international counter-terrorism centre. |
В связи с этим Королевство с удовлетворением представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции Организации Объединенных Наций, в котором содержится призыв к учреждению целевой группы для рассмотрения рекомендаций Риадской декларации, включая предложение о создании международного центра борьбы с терроризмом. |
It had been suggested that her Office should engage in a dialogue with security and counter-terrorism experts on human rights issues to ensure that the dual objectives of countering terrorism and ensuring respect for human rights were met in practice. |
Предполагалось, что Управление, которое возглавляет оратор, будет участвовать в диалоге с экспертами в области безопасности и борьбы с терроризмом, чтобы достичь результатов в решении двоякой задачи - по противодействию терроризму и обеспечению соблюдения на практике прав человека. |
Ms. Hall (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, asked what could be done to improve the independent monitoring of new legislation imposed by some States in the name of counter-terrorism. |
Г-жа Холл (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, спрашивает, что можно сделать, для того чтобы усовершенствовать независимый мониторинг новых законодательных актов, вводимых некоторыми государствами для борьбы с терроризмом. |