Turning to the question on the independent monitoring of new legislation within the context of counter-terrorism, she stressed that counter-terrorist measures were indeed obstructing the work of human rights defenders, particularly with regard to the right to a fair trial. |
Переходя к вопросу независимого мониторинга нового законодательства в контексте борьбы с терроризмом, оратор подчеркивает, что контртеррористические меры действительно препятствуют работе правозащитников, в особенности в отношении обеспечения права на справедливое судебное разбирательство. |
The report of the Special Rapporteur affirmed that there had been a retreat in the struggle against racism, racial discrimination and xenophobia as a result of counter-terrorism policies. |
В докладе Специального докладчика указывается, что наблюдаются тревожные признаки ослабления борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией в результате проводимой политики борьбы с терроризмом. |
I also congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his excellent work at the head of our Organization to strengthen its credibility, promote essential international solidarity, and achieve consensus on major issues relating to security, counter-terrorism, development and human rights. |
Я также выражаю признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его великолепную работу в качестве главы нашей Организации по укреплению ее авторитета, столь необходимой международной солидарности и достижению консенсуса по основным вопросам, касающимся безопасности, борьбы с терроризмом, развития и прав человека. |
Universal implementation of resolution 1373 and other Security Council resolutions on counter-terrorism is a matter of continuing priority and urgency to the Union and to its member States. |
Обеспечение выполнения положений резолюции 1373 и других касающихся борьбы с терроризмом резолюций Совета Безопасности всеми государствами остается для Союза и его государств-членов делом приоритетным и безотлагательным. |
In the fight against terrorism, UNODC has entered into formal discussions with SADC in an effort to enhance collaboration on counter-terrorism in the SADC region. |
В рамках борьбы с терроризмом ЮНОДК ведет официальное обсуждение с САДК вопросов расширения сотрудничества в области борьбы с терроризмом в регионе САДК. |
The Special Rapporteur notes with concern the increase of infringements upon the exercise of the right to freedom of assembly and association in the name of counter-terrorism. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает увеличение числа нарушений прав на свободу собраний и ассоциации во имя борьбы с терроризмом. |
Belgium's paper outlines the Belgian experience in counter-terrorism, and the following are recommendations in terms of the lessons learned: |
В документах Бельгии говорится об опыте этой страны в деле борьбы с терроризмом, и на основе этого опыта предлагаются следующие рекомендации: |
Training of criminal justice officials in the application of the national counter-terrorism legislation which incorporates the universal instruments against terrorism |
подготовка сотрудников органов уголовной юстиции по вопросам применения национального контртеррористического законодательства, инкорпорирующего универсальные документы по вопросам борьбы с терроризмом; |
The work of UNODC aims at providing support for national capacity-building through expanded training in counter-terrorism for criminal justice officials, transfer of specialized knowledge, promotion of good practices and compliance with the rule of law, taking due account of human rights. |
Работа ЮНОДК направлена на содействие наращиванию национального потенциала путем активизации подготовки кадров в области борьбы с терроризмом для сотрудников системы уголовного правосудия, передаче специализированных знаний, пропагандированию оптимальной практики и соблюдению законности при должном учете прав человека. |
Again, this may be at variance with the principle of the rule of law, in that the various regulations dealing with counter-terrorism are not easily accessible. |
И в этом случае это может представлять собой отступление от принципа верховенства права, поскольку многие постановления, касающиеся борьбы с терроризмом, не являются легко доступными. |
This principle is fundamental in the context of counter-terrorism, where Governments can hide behind the banner of classified information to limit the rights of freedom of assembly or peaceful association based on confidential information which can neither be verified nor contested. |
Этот принцип является основополагающим в контексте борьбы с терроризмом, когда правительства могут прикрываться грифом секретности для ограничения прав на свободу ассоциации и мирные собрания, используя конфиденциальную информацию, которая не может быть проверена или оспорена. |
I should like also to express the full support of Ukraine for the efforts of the Committee to help countries to improve their counter-terrorism capabilities, specifically by developing the directory of sources of advice and expertise in the areas covered by resolution 1373. |
Я также хотел бы выразить полную поддержку Украиной усилий Комитета по показанию помощи странам в улучшении их потенциала в области борьбы с терроризмом, конкретно путем разработки перечня источников информации и рекомендаций по вопросам, которые затронуты в резолюции 1373. |
It will intensify this dialogue in the coming work period to encourage these organizations to play an active and coordinated role in facilitating cooperation between States on counter-terrorism matters in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and relevant Security Council resolutions. |
В предстоящий рабочий период он активизирует этот диалог с целью побудить эти организации играть активную координирующую роль в содействии сотрудничеству между государствами по вопросам борьбы с терроризмом в духе принципов Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
It should be mentioned in this connection that the Government of Kuwait has submitted a number of agreements on counter-terrorism to the National Assembly for approval of Kuwait's accession thereto. |
В этой связи следует отметить, что государство Кувейт представило ряд соглашений по вопросам борьбы с терроризмом в Национальное собрание на утверждение присоединения к ним Кувейта. |
(b) Facilitate discussion on counter-terrorism, in order to share expertise and best practice within the region; |
Ь) содействовать обсуждению вопросов борьбы с терроризмом в целях обмена опытом и передовой практикой в рамках региона; |
At the same time, Chile reaffirmed its support for OAS as the hemisphere's coordinating body for counter-terrorism policy and made a voluntary financial contribution to the Committee. |
Наряду с этим Чили вновь заявила о своей поддержке ОАГ как органа, координирующего политику стран полушария в области борьбы с терроризмом, и внесла добровольный взнос в бюджет этого комитета. |
The Security Council notes the key role to be played by international, regional and subregional organizations in supporting Government capacity strengthening on counter-terrorism and in furthering the implementation of resolution 1373 (2001). |
Совет Безопасности отмечает ключевую роль, которую должны играть международные, региональные и субрегиональные организации при оказании поддержки в укреплении потенциала правительств в деле борьбы с терроризмом и в обеспечении выполнения резолюции 1373 (2001). |
Pursuant to the Act "on local State administrations", local State administrations assist in the development of international cooperation in the sphere of counter-terrorism. |
В соответствии с Законом Украины «О местных государственных администрациях», местные государственные администрации содействуют развитию международного сотрудничества в сфере борьбы с терроризмом. |
The Committee also established contacts with other entities of the United Nations system, and with other international and regional organizations active in the area of counter-terrorism. |
Комитет также установил контакты с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и с другими международными и региональными организациями, занимающимися деятельностью в области борьбы с терроризмом. |
SADC welcomed the work undertaken by UNODC in the area of transnational organized crime, corruption and counter-terrorism, as well as crime prevention and criminal justice. |
САДК приветствует деятельность, осуществляемую ЮНОДК в области транснациональной организованной преступности, коррупции и борьбы с терроризмом, а также предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The Terrorism Preventive Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime played an important role in providing technical assistance to countries to help them to strengthen their counter-terrorism capacities. |
Служба по вопросам борьбы с терроризмом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности играет важную роль в предоставлении технической помощи странам с целью помочь им в наращивании их потенциала в области борьбы с терроризмом. |
With regard to aspects or forms of counter-terrorism activities, the following should be mentioned: |
Что касается аспектов и форм борьбы с терроризмом, то следует сделать следующие замечания: |
The strengthening of counter-terrorism carries with it new challenges, most notably the question of how to ensure respect for human rights and fundamental freedoms and how to meet the requirements of international law as they apply to the protection of civilians. |
Усиление борьбы с терроризмом влечет за собой появление новых проблем, которые связаны прежде всего с обеспечением уважения прав человека и основных свобод и выполнением требований международного права, касающихся защиты гражданского населения. |
The lack of transparency in the use of such lists and the limited possibility of independent review of the names included in them are such that they are easily used to target human rights defenders for reasons wholly different from the alleged concern with security or counter-terrorism. |
Из-за нетранспарентного использования таких списков и ввиду ограниченных возможностей для независимого обзора включаемых в них имен, списки могут легко применяться для преследования правозащитников по причинам, которые не имеют ничего общего с якобы возникшей угрозой безопасности или необходимостью борьбы с терроризмом. |
The report highlights the broadening scope of responsibilities that the Security Council assumed on various fronts simultaneously, from regional crises to counter-terrorism, from the proliferation of small arms to the peaceful settlement of disputes and other thematic issues. |
В докладе излагается широкий круг обязанностей, которые Совет Безопасности выполняет одновременно на нескольких направлениях - от региональных кризисов до борьбы с терроризмом, от распространения стрелкового оружия до мирного разрешения споров и других тематических вопросов. |