The Coalition Maritime Task Force, which operates off the coast of the Horn of Africa and currently has the task of providing counter-terrorism maritime security, should be authorized by the Security Council to act within its capabilities in the interdiction of illegal arms trafficking. |
Перед Коалиционными морскими оперативными силами, осуществляющими патрулирование вдоль побережья Африканского Рога, в настоящее время стоит задача обеспечения безопасности морского судоходства в рамках борьбы с терроризмом, однако Совету Безопасности следует возложить на эти Силы функции противодействия, насколько они в состоянии это делать, незаконной торговле оружием. |
As stated in China's previous report, two new laws on terrorism and money laundering were being drafted by the Macao SAR in order to bring the Region's criminal legislation into conformity with China's international commitments in the area of counter-terrorism. |
Как указывалось в предыдущем докладе Китая, в Специальном административном районе Аомэнь идет работа над подготовкой двух разных законов - о терроризме и об отмывании денег - с целью приведения уголовного законодательства района в соответствие с международными обязательствами Китая в сфере борьбы с терроризмом. |
Building on the previous engagement and cooperation with the African Union, and in line with the overall UNODC plan of action for Africa, UNODC has sought to strengthen collaboration with AU on legal and related aspects of counter-terrorism. |
Опираясь на предыдущее соглашение и сотрудничество с Африканским союзом и в соответствии с общим планом действий ЮНОДК для Африки, ЮНОДК стремится укреплять взаимодействие с АС по правовым и другим соответствующим аспектам борьбы с терроризмом. |
d) How do international mechanisms for the facilitation of technical assistance delivery in the counter-terrorism legal and related areas function and how can they be maximized? |
d) Как функционируют международные механизмы, призванные облегчать оказание технической помощи по правовым и связанным с ними аспектам борьбы с терроризмом, и как можно максимально повысить их эффективность? |
This general comment of the Human Rights Committee is of great significance with regard to the limits imposed by international human rights law on States in their fight against criminality and especially in the matter of counter-terrorism. |
Это Замечание общего порядка Комитета по правам человека имеет важное значение с точки зрения ограничений, налагаемых международным правом в области прав человека на государства в их борьбе с преступностью, и особенно в том, что касается борьбы с терроризмом. |
Statement of the Government of Japan on the occasion of the debate on counter-terrorism in the Security Council on 12 November 2001 |
Заявление правительства Японии в связи с предстоящей дискуссией по вопросам борьбы с терроризмом 12 ноября 2001 года в Совете Безопасности |
The Commission may wish to provide further guidance with regard to the reinforcement of UNODC technical assistance work on counter-terrorism issues and the development of new initiatives and invite recipient and donor countries to work closely with UNODC in this regard. |
Комиссия, возможно, пожелает дать дополнительные указания относительно активизации работы ЮНОДК по оказанию технической помощи в вопросах борьбы с терроризмом и разработке новых инициатив и предложить странам-получателям помощи и странам-донорам тесно сотрудничать с ЮНОДК в указанной сфере. |
The rubric of counter-terrorism can be used to justify acts in support of political agendas, such as the consolidation of political power, elimination of political opponents, inhibition of legitimate dissent and/or suppression of resistance to military occupation. |
Лозунг борьбы с терроризмом можно также использовать для оправдания деяний, совершаемых для достижения политических целей, таких, как упрочение политической власти, устранение политических оппонентов, пресечение законной оппозиции и/или подавление сопротивления военной оккупации. |
The transfer practice, also known as "rendition" or "extraordinary rendition", is supposed to be a counter-terrorism technique. |
Предполагается, что практика передачи, известная также как "произвольная выдача" или "произвольная выдача при чрезвычайных обстоятельствах", является методом борьбы с терроризмом. |
Following are examples of these mandate holders' recent activities and main areas of concern with respect to human rights and counter-terrorism, as reported by them to the General Assembly and the Human Rights Council and in a number of press releases. |
Ниже приводятся примеры недавней деятельности этих мандатариев и главных вызывающих обеспокоенность областей в том, что касается прав человека и борьбы с терроризмом, о которых они докладывали Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека и сообщали в ряде пресс-релизов. |
The week-long academic programme at Columbia University included sessions on freedom of the press, human rights and the media, covering good governance and free elections, as well as conflict and peacekeeping, terrorism and counter-terrorism. |
В рамках недельной учебной программы в Колумбийском университете проводились занятия по вопросам свободы печати, правам человека и средствам массовой информации, в рамках которых рассматривались аспекты надлежащего управления и свободных выборов, а также вопросы, касающиеся конфликтов и поддержания мира, терроризма и борьбы с терроризмом. |
Indeed, such procedures are an essential instrument for guaranteeing justice and respect for the principle of representation in court, and for reminding us, when necessary, that concern for justice is what differentiates the partisans of terrorism from those of freedom and counter-terrorism. |
Более того, такие процедуры являются важным инструментом обеспечения справедливости и соблюдения принципа представленности в суде, и напоминают нам, когда это необходимо, о том, что именно забота о правосудии отличает сторонников терроризма от сторонников свободы и борьбы с терроризмом. |
Due note has been taken of the Committee's interest in learning of efforts to implement international best practices, codes and standards in the area of counter-terrorism; this information will be communicated to the Committee in due course. |
Мексика принимает к сведению желание Комитета получить информацию о том, как Мексика следует наиболее рациональной международной практике, кодексам и нормам в сфере борьбы с терроризмом, и эта информация будет в соответствующее время доведена до сведения Комитета. |
While establishing a global information network on counter-terrorism that also covers technical assistance aspects is proving a complex challenge, the Committee will continue its efforts to ensure that this task is completed as part of the future development of its web site. |
Хотя создание глобальной сети информации по вопросам борьбы с терроризмом, которая также охватывала бы аспекты технической помощи, представляет собой довольно сложную в плане осуществления задачу, Комитет будет прилагать усилия, с тем чтобы в будущем было завершено создание его веб-страницы по данному вопросу. |
In accordance with the Constitution of the Republic of Uzbekistan, the 12 international counter-terrorism conventions and protocols ratified by the Oliy Majlis are part of national legislation. |
В соответствии с Конституцией Республики Узбекистан ратифицированные Олий Мажлисом Республики Узбекистан двенадцать международных конвенций и протоколов, касающихся вопросов борьбы с терроризмом, являются частью национального законодательства Республики Узбекистан. |
The Government of Ireland was happy to contribute to the fact-finding effort by allowing the release of senior police officers with very extensive counter-terrorism experience to participate in the fact-finding team. |
Правительство Ирландии было радо внести вклад в усилия по установлению фактов и распорядилось откомандировать старших полицейских сотрудников, обладающих весьма обширным опытом работы в области борьбы с терроризмом, для участия в работе группы по установлению фактов. |
As part of our region's continuing efforts to combat terrorism, Australia and Indonesia hosted a ministerial-level counter-terrorism meeting in Bali, Indonesia, on 4 and 5 February 2004. |
В рамках постоянных усилий нашего региона по борьбе с терроризмом Австралия и Индонезия провели в Бали, Индонезия, 4 и 5 февраля 2004 года совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом. |
The United Nations must adopt an overall strategy to guarantee the observance of human rights in counter-terrorism efforts, and the underlying reasons for terrorism should be studied, in addition to the relationship between terrorism and colonialism and foreign occupation. |
Организация Объединенных Наций должна принять общую стратегию, гарантирующую соблюдение прав человека при осуществлении борьбы с терроризмом; необходимо изучить причины, в которых коренится терроризм, а также взаимосвязь между терроризмом и колониализмом и иностранной оккупацией. |
Some speakers made specific reference to the efforts of UNODC to provide specialized expertise through technical assistance tools, in particular the innovative online training course on global norms against terrorism at work and the forthcoming digest of cases for counter-terrorism practitioners. |
Ряд выступавших особо отметили усилия ЮНОДК по оказанию специализированной экспертной помощи с использованием средств технической помощи, в частности интерактивный новаторский учебный курс, посвященный практическому применению международных норм борьбы с терроризмом, а также предстоящий выпуск сборника дел, предназначенный для специалистов-практиков, занимающихся борьбой с терроризмом. |
In the area of combating terrorism, Kuwait had established specialized bodies to deal with the phenomenon in the areas of protection of aircraft, security of installations, protection of prominent personalities, counter-terrorism, explosives and passports. |
Что касается борьбы с терроризмом, то в Кувейте созданы специализированные органы, занимающиеся борьбой с этим явлением в отношении защиты воздушных судов, охраны объектов, защиты видных деятелей, контртерроризма, взрывчатых веществ и выдачи паспортов. |
The measures which Algeria has taken and is taking in order to strengthen its counter-terrorism capacities are proof of its will to combat relentlessly this transnational scourge which threatens it directly. |
Меры, принятые Алжиром в целях укрепления его уже имеющихся механизмов борьбы с терроризмом и создания новых механизмов, отражают его намерение неустанно бороться с этим напрямую угрожающим ему транснациональным злом. |
What role can regional and subregional organizations play in promoting practical regional cooperation on counter-terrorism (that is, on borders, customs, early warning, exchange of information or judicial assistance)? |
Какую роль могут сыграть региональные и субрегиональные организации в деле содействия развитию практического регионального сотрудничества в области борьбы с терроризмом (на границах, в работе таможенных служб, в деле раннего предупреждения, обмена информацией или оказания правовой помощи)? |
(b) Bear in mind international best practices, codes and standards in the field of counter-terrorism relevant to the implementation of resolution 1373 (2001); |
Ь) принимать во внимание международную передовую практику, кодексы и стандарты в области борьбы с терроризмом, которые имеют отношение к осуществлению резолюции 1373 (2001); |
Some Security Council members called on Member States that have not yet done so to become party to conventions and protocols negotiated under the auspices of the United Nations related to counter-terrorism. |
Некоторые члены Совета призвали государства-члены, которые еще не сделали этого, стать участниками принятых под эгидой Организации Объединенных Наций конвенций и протоколов, касающихся борьбы с терроризмом; |
The Committee will encourage assistance providers to incorporate in wider capacity-building programmes a focus on building counter-terrorism capacity; give training a higher priority; and ensure that all assistance programmes are timely and results focused. |
Комитет рекомендует лицам, предоставляющим помощь, включать в более обширные программы по наращиванию потенциала меры по усилению возможностей в деле борьбы с терроризмом; обеспечивать первоочередность программ профессиональной подготовки и следить за тем, чтобы все программы предоставления помощи были своевременными и ориентированными на результаты. |