Английский - русский
Перевод слова Counter-terrorism
Вариант перевода Борьбы с терроризмом

Примеры в контексте "Counter-terrorism - Борьбы с терроризмом"

Примеры: Counter-terrorism - Борьбы с терроризмом
Developments in counter-terrorism law and practice have seen the emergence of regimes under which a person may be detained outside the context of initiated criminal proceedings, including in administrative or preventive detention for security reasons, or investigative detention. В условиях развития правовой и практической базы борьбы с терроризмом появились режимы, при которых лицо может содержаться под стражей без возбуждения уголовного дела, в том числе в административном или превентивном порядке по соображениям безопасности или для обеспечения следственных действий.
My Government will spare no effort in cooperating with other Member States in advancing the work of the three Committees so that the Security Council's crucial work on counter-terrorism will be further enhanced. Мое правительство будет неустанно осуществлять сотрудничество с другими государствами-членами по содействию деятельности трех комитетов с целью дальнейшего продвижения вперед столь важной работы Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом.
Currently no formal standing committee exists as a coordinating mechanism on counter-terrorism or security issues at ministerial or senior official level. However, a Combined Law Agency Group has previously operated. В настоящее время на уровне министров или старших должностных лиц отсутствует официальный постоянный комитет в качестве координационного механизма для борьбы с терроризмом или обеспечения безопасности.
The United States commends the Committee's Executive Directorate for hosting an informal meeting in July to address the technical assistance needs of West African States in fulfilling their counter-terrorism obligations under resolution 1373. Соединенные Штаты высоко ценят усилия Исполнительного директората Комитета по проведению в июле неофициального совещания, на котором рассматривался вопрос о технической помощи, необходимой государствам Западной Африки при осуществлении их обязательств в области борьбы с терроризмом в соответствии с резолюцией 1373.
The Office for Disarmament Affairs has helped to promote the implementation of Security Council resolution 1540 by advancing non-proliferation and counter-terrorism goals at the regional level through workshops and seminars in China, Ghana, Peru, Jamaica and, most recently, Jordan. Управление по вопросам разоружения содействовало осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности путем принятия мер по достижению целей в области нераспространения и борьбы с терроризмом на региональном уровне в форме практикумов и семинаров в Китае, Гане, Перу, Ямайке и совсем недавно Иордании.
In general, we believe that there is much room to promote a more integrated approach to United Nations activities on counter-terrorism, and we do support ideas aimed at further consolidating the Council's respective Committees. В общем и целом мы считаем, что у нас еще имеются возможности более широко применять комплексный подход к деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, и мы поддерживаем идеи, нацеленные на дальнейшее укрепление соответствующих комитетов Совета.
While the Special Rapporteur recognizes the need for increased border security as part of an effective counter-terrorism strategy, he is concerned that few concrete measures are taken to compensate for the increasing difficulties that persons encounter and must overcome in order to access protection. Признавая необходимость укрепления безопасности границ как один из элементов эффективной стратегии борьбы с терроризмом, Специальный докладчик обеспокоен тем, что принимается мало конкретных мер для устранения все бóльших трудностей, с которыми сталкиваются отдельные лица и которые они должны преодолевать для получения защиты.
Assistance is also needed to train persons in the public and private sectors responsible for implementing international legal instruments, laws and regulations in the very sensitive field of counter-terrorism. То же самое относится и к подготовке представителей государственного и частного секторов, на которых возложена задача применения этих международно-правовых документов, законов и постановлений в этой весьма сложной области борьбы с терроризмом.
Over the past five years, the Security Council has rededicated its efforts to take measures to prevent terrorism and has taken various initiatives in order to strengthen Member States' counter-terrorism policies. За последние пять лет Совет активизировал свои усилия в интересах принятия мер по предотвращению терроризма и предпринял несколько инициатив, направленных на укрепление стратегий государств-членов в области борьбы с терроризмом.
At that point, it will be necessary for each individual Committee to review its achievements and to consider ways for the Council to realize a more efficient and effective counter-terrorism policy. На том этапе каждому комитету в отдельности необходимо будет произвести оценку своих достижений и рассмотреть вопрос о том, как Совет мог бы более действенно и эффективно осуществлять стратегию борьбы с терроризмом.
We would recall that wars have been launched on behalf of counter-terrorism or in so-called self-defence, to the detriment of the rules and principles of international humanitarian law. Следует напомнить, что, в нарушение всех правил и принципов международного гуманитарного права, целые войны начинались под предлогом борьбы с терроризмом или в целях так называемой самообороны.
In the Latin American region, specialized national training workshops for judges, prosecutors and investigative police on counter-terrorism and international cooperation were held in Argentina, Brazil, El Salvador, Guatemala and Trinidad and Tobago. В Латиноамериканском регионе специализированные национальные учебные семинары для судей, сотрудников органов прокуратуры и полицейских следователей, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом и международного сотрудничества, были проведены в Аргентине, Бразилии, Гватемале, Сальвадоре и Тринидаде и Тобаго.
We remain convinced that effective national legislation on the transfer of arms and other sensitive materials is of the utmost importance for the international community in general and for disarmament, non-proliferation and counter-terrorism in particular. Мы по-прежнему убеждены, что эффективное национальное законодательство в отношении передачи вооружений и других секретных материалов имеет чрезвычайно важное значение для международного сообщества вообще и для разоружения, нераспространения и борьбы с терроризмом в частности.
The challenge for member States now is to implement the Convention through effective national legislation and administrative practice, and then follow through with enhanced training to assist those charged with employing the new counter-terrorism tools. В настоящее время перед государствами-членами стоит задача практической реализации этой Конвенции с помощью эффективного национального законодательства и административной практики, а также расширения профессиональной подготовки в целях оказания помощи лицам, которые применяют новые средства борьбы с терроризмом.
In sum, the ultimate goal of Morocco's counter-terrorism strategy is to strengthen the national social fabric and protect it from all forms of radicalism and fanaticism impervious to otherness and modernity. В целом конечной целью стратегии борьбы с терроризмом в Марокко является укрепление национальной социальной структуры и недопущение любых форм радикализма и фанатизма, противящихся всему иному и современному.
Under this new law a financial intelligence unit will be set up to centralize the financial aspect of counter-terrorism activities, chiefly by the prevention and suppression of the financing of terrorism. Этот новый закон предусматривает создание Группы финансовой разведки, которая в централизованном порядке будет заниматься финансовым аспектом борьбы с терроризмом, в частности посредством предупреждения и пресечения финансирования терроризма.
Here, we hope that idea once put forward by the French delegation - of providing the Committee with a special counter-terrorism fund - is still of interest to the Committee. И здесь мы надеемся, что идея, высказанная когда-то делегацией Франции, - о создании для Комитета специального фонда борьбы с терроризмом - по-прежнему интересна Комитету.
Canada had signed and ratified all 12 international counter-terrorism conventions, but defeating terrorism involved more than the development of a sound international legal architecture: the appropriate resources must be applied for the implementation of common standards. Канада подписала и ратифицировала все 12 международных антитеррористических конвенций, но для успешной борьбы с терроризмом мало создать надежную международную правовую структуру: для реализации общих стандартов необходимо еще и использовать надлежащие ресурсы.
We continue to urge our three expert groups to share information and their analyses, as appropriate, of efforts by Member States to implement their obligations under the relevant Security Council resolutions dealing with counter-terrorism. Мы продолжаем настоятельно призывать три группы экспертов обмениваться, по мере необходимости, информацией и аналитическими данными об усилиях государств-членов по выполнению своих обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, касающимся борьбы с терроризмом.
With regard to counter-terrorism legislation, Sweden had had little experience with terrorism within its borders; nevertheless, further details on the relevant procedures in place would be useful. Что касается контртеррористического законодательства, то Швеция накопила лишь небольшой опыт борьбы с терроризмом внутри своих границ; тем не менее, было бы полезно получить дополнительную информацию об имеющихся процедурах в этой области.
To conclude, let me underline the fact that the Security Council has, in the context of counter-terrorism, already dealt with some key aspects contained in the present draft. Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности уже рассматривал некоторые ключевые аспекты нынешнего проекта в контексте борьбы с терроризмом.
The United Kingdom is always ready to co-operate with other like-minded countries on counter-terrorism issues, both in bilateral contacts and in international fora such as the EU, UN and G8. Соединенное Королевство всегда готово сотрудничать с аналогичным образом настроенными странами по вопросам борьбы с терроризмом как на уровне двусторонних контактов, так и в рамках таких международных форумов, как ЕС, Организация Объединенных Наций и Группа восьми.
The adoption of resolution 1535 proves that the Council is sensitive to the need, and is willing to accept change, to improve its efforts in the area of counter-terrorism. Принятие резолюции 1535 служит подтверждением того, что Совет реагирует на требования и готов признать изменения и совершенствовать свои усилия в области борьбы с терроризмом.
It is based on the exchange of information on unlawful activities of the leaders and active members of armed gangs, joint development of regulations and agreements involving counter-terrorism issues and implementation of coordinated operations to suppress a number of dangerous crimes. Оно строится на обмене информацией о противоправной деятельности лидеров и активных членов бандформирований, совместной разработке нормативных актов и соглашений, затрагивающих вопросы борьбы с терроризмом; осуществлении скоординированных операций по пресечению ряда опасных преступлений.
With a view to strengthening the effective implementation of domestic regulations, working groups - consisting of various inter-governmental agencies - have been established in the field of nuclear, biological and chemical weapons, and in counter-terrorism. В целях обеспечения более действенного осуществления внутренних правовых положений созданы рабочие группы - в составе различных межведомственных учреждений - в областях ядерного, биологического и химического оружия и борьбы с терроризмом.