The Counter-Terrorism Act establishes the legal and institutional groundwork for counter-terrorism efforts in Azerbaijan, coordinates the action of State agencies engaged in counter-terrorism and sets out the rights and duties of such agencies and of citizens. |
Закон «О борьбе с терроризмом» определяет правовые и организационные основы борьбы с терроризмом в Азербайджанской Республике, координирует деятельность государственных органов, осуществляющих борьбу с терроризмом, а также права и обязанности этих органов и граждан. |
The Commission may also wish to invite the bodies of the Security Council dealing with counter-terrorism, the office of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and relevant international, regional and subregional organizations to enhance their cooperation with UNODC on counter-terrorism issues. |
Комиссия, возможно, пожелает предложить органам Совета Безопасности, занимающимся борьбой с терроризмом, бюро Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям активизировать свое сотрудничество с ЮНОДК в вопросах борьбы с терроризмом. |
It aims to strengthen information-sharing on counter-terrorism programmes, funding and needs in the OSCE region, strengthen and speed information flow and contacts between delegations of participating States, counter-terrorism officials in capitals, and the Action against Terrorism Unit in the OSCE secretariat. |
Ее задачи заключаются в расширении обмена информацией о программах борьбы с терроризмом, финансировании и потребностях в регионе ОБСЕ, укреплении и ускорении процесса передачи информации и контактов между делегациями государств-участников, должностными лицами, занимающимися проблемами борьбы с терроризмом в столицах, и Антитеррористической группой секретариата ОБСЕ. |
Australia's national security and counter-terrorism laws are consistent with its obligations under international law, and Australia remains committed to the United Nations counter-terrorism conventions and protocols. Austria |
Правовая основа обеспечения национальной безопасности и борьбы с терроризмом в Австралии согласуется с ее обязательствами согласно международному праву, и Австралия остается приверженной конвенциям и протоколам Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
In its capacity as the President of the Security Council in May 2012, Azerbaijan will hold a high-level thematic meeting of the Security Council on counter-terrorism, with a particular focus on strengthening international cooperation in the implementation of counter-terrorism obligations. |
В мае 2012 года, когда Азербайджан будет выполнять функции Председателя Совета Безопасности, он проведет на высоком уровне тематическое заседание Совета Безопасности по вопросам борьбы с терроризмом, на котором особое внимание будет уделено укреплению международного сотрудничества в деле выполнения обязательств по борьбе с терроризмом. |
Members also touched upon various counter-terrorism challenges, including the need for increased capacity-building and better coordination, and they emphasized the central role of the United Nations in global counter-terrorism efforts, while underlining the need for enhanced cooperation among Member States to effectively combat terrorism. |
Члены также затронули различные проблемы борьбы с терроризмом, включая необходимость наращивания потенциала и улучшения координации, и они подчеркнули центральную роль Организации Объединенных Наций в усилиях по борьбе с терроризмом, отметив необходимость активизации сотрудничества между государствами-членами, чтобы эффективно бороться с терроризмом. |
INTERPOL put in place an extensive capacity-building programme on counter-terrorism for 2012-2014, which is intended for border control officers, immigration officials, counter-terrorism experts and officials from INTERPOL national central bureaux and seeks to enhance information sharing. |
Интерпол создал обширную программу по укреплению потенциала в деле борьбы с терроризмом на 2012 - 2014 годы, которая предназначена для сотрудников пограничных и иммиграционных служб, экспертов по борьбе с терроризмом и сотрудников национальных центральных бюро Интерпола и предусматривает расширение обмена информацией. |
The rise in terrorism also calls into question the credibility of the international counter-terrorism effort and the commitment to implement United Nations resolutions, including those of the Security Council, concerning counter-terrorism, the latest of which is resolution 2161 (2014). |
Рост терроризма также подрывает доверие к международным усилиям по борьбе с терроризмом и приверженность осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом, последней из которых является резолюция 2161 (2014). |
Participants welcomed the initiatives to enhance respect for human rights in counter-terrorism efforts, and stressed that a broad understanding of human security and respect for human rights must form the basis of a successful counter-terrorism strategy. |
Участники приветствовали инициативы по укреплению уважения прав человека в рамках усилий по борьбе с терроризмом и подчеркнули, что широкое понимание проблем обеспечения безопасности человека и соблюдения прав человека должно послужить основой для успешной стратегии борьбы с терроризмом. |
Have established at least initial contacts with all regional, subregional and international institutions concerned with counter-terrorism or organized to set up counter-terrorism programmes (para. 5); |
установит по крайней мере первоначальные контакты со всеми региональными, субрегиональными и международными учреждениями, которые занимаются борьбой с терроризмом или были созданы для разработки программ борьбы с терроризмом (пункт 5); |
The importance of promoting and protecting human rights and the rule of law in all counter-terrorism activities was emphasized throughout the Symposium on International Counter-Terrorism Cooperation. |
Во время работы симпозиума по вопросу о международном сотрудничестве в деле борьбы с терроризмом особо отмечалась важность поощрения и защиты прав человека и верховенства права в условиях борьбы с терроризмом. |
We hope to see the conclusion of a comprehensive convention against international terrorism, the holding of a high-level meeting to adopt a counter-terrorism plan of action and the establishment of an international counter-terrorism centre. |
Мы надеемся на заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, на проведение на высоком уровне совещания для утверждения плана действий по борьбе с терроризмом и на учреждение международного центра борьбы с терроризмом. |
Pursuant to article 4 of the above-mentioned bill, the Republic of Belarus will cooperate on counter-terrorism under international treaties with foreign States, their law enforcement agencies and special services and with international organizations engaged in counter-terrorism. |
Согласно статье 4 названного законопроекта, Республика Беларусь в соответствии с международными договорами сотрудничает в области борьбы с терроризмом с иностранными государствами, их правоохранительными органами и специальными службами, а также с международными организациями, осуществляющими борьбу с терроризмом. |
It has helped energize States and organizations around the world to pay more attention to combating terrorism, whether through the adoption of new - or the improvement of existing - counter-terrorism legislation or the development and implementation of counter-terrorism action plans. |
Он помог зарядить энергией государства и организации во всем мире, с тем чтобы они уделяли больше внимания борьбе с терроризмом - либо путем принятия нового или усовершенствования существующего законодательства в области борьбы с терроризмом, либо путем разработки и выполнения планов действий по борьбе с терроризмом. |
During the two-day workshop, representatives of 113 Member States, 40 regional and subregional organizations and entities of the United Nations system dealing with counter-terrorism came together to liaise with each other and to exchange information on issues related to the implementation of global and regional counter-terrorism commitments. |
На протяжении двух дней представители 113 государств-членов, 40 региональных и субрегиональных организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом, налаживали контакты друг с другом и обменивались информацией по вопросам, относящихся к выполнению глобальных и региональных обязательств по борьбе с терроризмом. |
The first five guides deal with the stopping and searching of persons, security infrastructure, detention in the context of counter-terrorism, the principle of legality in national counter-terrorism legislation and the proscription of organizations. |
Первые пять справочников посвящены вопросам, касающимся задержания и обыска лиц, инфраструктуры обеспечения безопасности, задержания в условиях борьбы с терроризмом, принципа законности национального законодательства о борьбе с терроризмом и запрещения организаций. |
Having achieved, as a result of the range of assessment visits, a greater understanding of counter-terrorism activities in more than 25 per cent of Member States, the Executive Directorate has a more comprehensive sense of the ongoing counter-terrorism challenges in all regions of the world. |
Добившись, благодаря ряду поездок по оценке, более глубокого понимания деятельности по борьбе с терроризмом более чем в 25 процентах государств-членов, Исполнительный директорат имеет более всестороннее понимание текущих проблем борьбы с терроризмом во всех регионах мира. |
Many States include mechanisms for the regular review of counter-terrorism laws and practices; some States also include "sunset clauses" requiring the renewal of laws or of certain provisions within their counter-terrorism law. |
Многие государства внедряют механизмы для регулярного обзора законов и практики в области борьбы с терроризмом; некоторые государства вводят также "положения об истечении срока действия", требующие продления действия законов или отдельных положений их законодательства по борьбе с терроризмом. |
The work of UNODC in the area of counter-terrorism has contributed to the increase in the number of ratifications of the international legal instruments to counter terrorism and the elaboration of new or revised counter-terrorism legislation. |
Работа ЮНОДК в области борьбы с терроризмом способствовала увеличению числа государств, ратифицировавших международные правовые документы по борьбе с терроризмом, и разработке нового или пересмотренного законодательства по борьбе с терроризмом. |
It also reiterated its support for the establishment of an international counter-terrorism centre under United Nations auspices, as well as for efforts to develop an international counter-terrorism code of conduct. |
ОИК также вновь заявляет о своей поддержке учреждения под эгидой Организации Объединенных Наций международного контртеррористического центра, равно как и усилий по выработке международного кодекса поведения в процессе борьбы с терроризмом. |
Morocco reiterated its support for the proposals by Saudi Arabia to establish an international counter-terrorism centre, by Egypt to convene a high-level conference and by Tunisia to develop an international counter-terrorism code of conduct. |
Марокко вновь заявляет о том, что поддерживает предложение Саудовской Аравии о создании международного центра по борьбе с терроризмом, предложение Египта о созыве конференции высокого уровня и предложение Туниса о разработке международного кодекса поведения в деле борьбы с терроризмом. |
The level of participation and political commitment displayed during the Secretary-General's Symposium on International Counter-Terrorism Cooperation on 19 September 2011 marked the start of a new era in counter-terrorism. |
Активность и политическая приверженность, продемонстрированные во время организованного Генеральным секретарем Симпозиума по вопросу о международном сотрудничестве в области борьбы с терроризмом 19 сентября 2011 года, положили начало новой эпохе в области борьбы с терроризмом. |
Just a month ago, the OSCE reported to the Security Council's Counter-Terrorism Committee's special meeting with regional organizations about the OSCE's activities and experiences in the area of counter-terrorism. |
Всего лишь месяц назад ОБСЕ доложила на специальном заседании Контртеррористического комитета Совета Безопасности с региональными организациями о деятельности ОБСЕ и ее опыте в области борьбы с терроризмом. |
He/she will be responsible for strategic coordination, coherence and implementation of the Strategy, act as my senior adviser on counter-terrorism matters, and serve as the Chair of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Он/она будут отвечать за стратегическую координацию, слаженность и осуществление Стратегии, действовать в качестве моего старшего советника по вопросам борьбы с терроризмом и выполнять функции председателя Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
The establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre within the Task Force Office offers unique opportunities to seek synergies and leverage resources for United Nations counter-terrorism work around the world. |
Создание Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций в рамках Канцелярии Целевой группы открывает уникальные возможности для того, чтобы добиваться слаженности действий и мобилизовать ресурсы для деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом во всем мире. |