Английский - русский
Перевод слова Counter-terrorism
Вариант перевода Борьбы с терроризмом

Примеры в контексте "Counter-terrorism - Борьбы с терроризмом"

Примеры: Counter-terrorism - Борьбы с терроризмом
The country was a party to 13 international counter-terrorism instruments and an active member of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF). Страна является участницей 13 международных документов в области борьбы с терроризмом и активным членом Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ).
I have the honour to convey herewith the concept note regarding the briefing on counter-terrorism, which will be held in the Security Council on 27 September 2010 (see annex). Имею честь настоящим препроводить концептуальную записку в отношении брифинга по вопросам борьбы с терроризмом, который будет проводиться в Совете Безопасности 27 сентября 2010 года (см. приложение).
Building on existing training tools, the Branch is in the process of developing a comprehensive legal training curriculum for criminal justice officials in order to impart specialized counter-terrorism legal knowledge and expertise in a more systematic manner. Используя существующие учебные материалы, Сектор разрабатывает всеобъемлющую программу правовой подготовки для сотрудников системы уголовного правосудия с целью более систематического привития им специализированных правовых знаний и навыков в области борьбы с терроризмом.
Ms. Gaer (Second Country Rapporteur) wondered whether the provisions of criminal law adopted since 2005, particularly those relating to counter-terrorism, did not in fact constitute a step backwards in terms of human rights safeguards. Г-жа Гаер (содокладчик по Турции) спрашивает, не знаменуют ли принятые после 2005 года уголовные положения, в частности в области борьбы с терроризмом, откат в защите прав личности.
In this context, "best practice" refers to legal and institutional frameworks that serve to promote and protect human rights and the rule of law in all aspects of counter-terrorism. В этом контексте понятие "наилучшая практика" касается законодательных и институциональных механизмов, которые служат для поощрения и защиты прав человека и верховенства закона во всех аспектах борьбы с терроризмом.
Beyond such models, best practices could also be identified in other forms, such as training programmes, the allocation of resources and, above all, the adoption of national counter-terrorism strategies. Помимо этих моделей, наилучшая практика может быть также выявлена в других формах, таких, как подготовительные программы, распределение ресурсов и, прежде всего, принятие национальных стратегий борьбы с терроризмом.
His delegation was concerned about the deterioration of the human rights situation in Western Sahara and in particular about violations perpetrated under the guise of counter-terrorism activities. Его делегация обеспокоена ухудшением положения в области прав человека в Западной Сахаре и, в частности, нарушениями, совершаемыми под прикрытием борьбы с терроризмом.
While international terrorism has, since 2001, changed the landscape for the operation of intelligence agencies, the effects of that change go beyond the field of counter-terrorism. Хотя с 2001 года международный терроризм изменил сферу оперативной деятельности специальных служб, последствия этого изменения выходят за рамки борьбы с терроризмом.
The mandates of intelligence services are one of the primary instruments for ensuring that their activities (including in the context of counter-terrorism) serve the interests of the country and its population, and do not present a threat to the constitutional order and/or human rights. Мандат специальных служб является одним из основных средств обеспечения того, чтобы их деятельность (в том числе в контексте борьбы с терроризмом) отвечала интересам страны и ее населения и не представляла собой угрозу конституционному порядку и/или правам человека.
The practice of torture and ill-treatment in the context of counter-terrorism, particularly at the investigative stage, remains an issue of significant concern in some States. Практика применения пыток и плохого обращения в контексте борьбы с терроризмом, особенно на стадии расследования, по-прежнему является проблемой, вызывающей серьезную озабоченность в ряде государств.
The symposia also provided an opportunity to consider the role that the regional counter-terrorism instruments have played, where relevant, and the extent to which these cohere with applicable international human rights standards. Эти симпозиумы также предоставили возможность рассмотреть роль, которую в соответствующих случаях играют региональные инструменты борьбы с терроризмом, и степень, в которой они соответствуют применимым международным нормам в области прав человека.
Drawing on good practice experiences from different regions, the publication will provide guidance to Member States and others on how best to ensure due process and the right to fair trial in the context of counter-terrorism. Опираясь на передовую практику, имеющуюся в различных регионах, эта публикация будет содержать руководство для государств-членов и для других субъектов в отношении того, как можно наиболее эффективно обеспечивать надлежащий процесс и право на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом.
For instance, participants were of the view that the heightened risk of torture and ill-treatment in the counter-terrorism context was amongst the most serious of human rights challenges. ЗЗ. Например, участники отметили, что одной из наиболее серьезных угроз правам человека является повышение риска применения пыток и жестокого обращения в контексте борьбы с терроризмом.
In the counter-terrorism context, lengthy pre-trial detention also may violate the presumption of innocence where it has the effect of punishing a detainee before his or her trial. В контексте борьбы с терроризмом длительное содержание под стражей в ожидании суда может также представлять собой нарушение презумпции невиновности в тех случаях, когда оно представляет собой наказание задержанного до проведения судебного разбирательства.
The principle of equality of arms was also highlighted as critical to ensure respect for the right to fair trial in the counter-terrorism context. Было также отмечено, что огромное значение для обеспечения права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом имеет принцип равенства состязательных возможностей.
In this regard, participants referred to the importance of innovative provisions for the protection of witnesses that are consistent with fair trial, in view of the particular security challenges often presented in counter-terrorism contexts. В этой связи участники указали на большое значение инновационных положений о защите свидетелей, которые соответствуют принципу справедливого судебного разбирательства, ввиду особых проблем безопасности, зачастую возникающих в контексте борьбы с терроризмом.
The Dialogue was seen as an important framework for strengthening counter-terrorism cooperation in the ASEAN region in preparation for the establishment of the ASEAN Community in 2015. Диалог рассматривается как важный механизм укрепления сотрудничества в сфере борьбы с терроризмом в регионе АСЕАН в ходе подготовки к созданию Сообщества АСЕАН в 2015 году.
It reiterated its support for the Global Strategy and welcomed the assistance of CTITF in implementing its four pillars, as well as the efforts of United Nations entities involved in counter-terrorism capacity-building in the Caribbean region. Оно вновь заявляет о своей поддержке Глобальной стратегии и приветствует содействие ЦГОКМ в осуществлении ее четырех компонентов, а также усилия учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих в наращивании потенциала в области борьбы с терроризмом в Карибском регионе.
Lastly, delegations should continue their efforts to finalize negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism since its adoption would supplement the existing sectoral conventions and thus strengthen the legal counter-terrorism framework. В заключение делегациям следует продолжать свои усилия, направленные на завершение переговоров о проекте всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, поскольку ее принятие дополнит существующие отраслевые конвенции и таким образом укрепит правовую базу борьбы с терроризмом.
In that context, his delegation appealed to the country's international partners in the field of counter-terrorism to support the Government's rehabilitation programme for extremists and its development projects, especially in deprived regions that offered a fertile environment for terrorism and extremism. В этой связи его делегация обращается к международным партнерам страны в области борьбы с терроризмом с призывом поддержать реализуемые правительством программы реабилитации экстремистов и проекты развития, особенно в беднейших районах, служащих питательной средой терроризма и экстремизма.
Mr. Momen (Bangladesh) said that his Government fully supported the Global Strategy and, in that connection, was in the process of drafting the country's first national counter-terrorism strategy. Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что правительство его страны полностью поддерживает Глобальную стратегию и в этой связи в настоящее время занимается выработкой первой в стране национальной стратегии борьбы с терроризмом.
It was also important to convene a high-level conference on counter-terrorism under United Nations auspices in order to formulate a joint, effective response to terrorism. Важно также созвать конференцию высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций в целях выработки эффективных совместных ответных мер по искоренению терроризма.
Its domestic law provided a comprehensive legal framework for counter-terrorism and his Government, with support from CTITF, had hosted a regional workshop on implementation of the Global Strategy, held in Addis Ababa on 27 and 28 July 2011. Внутреннее законодательство предусматривает комплексную правовую основу для борьбы с терроризмом, и правительство страны, при поддержке ЦГОКМ, провело региональный семинар по осуществлению Глобальной стратегии, состоявшийся в Аддис-Абебе 27 - 28 июля 2011 года.
A CTED delegation had visited his country on 30 and 31 January 2012 and had produced a report with valuable recommendations for enhancing Mozambique's counter-terrorism strategy. Делегация ИДКТК посетила его страну 30 и 31 января 2012 года и подготовила отчет с ценными рекомендациями, направленными на улучшение стратегии борьбы с терроризмом в Мозамбике.
The United Nations was actively engaged in dealing with a wide range of global challenges related to the rule of law, including climate change, counter-terrorism, human rights protection, conflict resolution and peacebuilding. Организация Объединенных Наций принимает активное участие в решении широкого круга глобальных проблем, связанных с верховенством права, в том числе проблем изменения климата, борьбы с терроризмом, защиты прав человека, урегулирования конфликтов и миростроительства.