The United Nations Office on Drugs and Crime had played a valuable role in providing technical assistance on the criminal justice aspects of counter-terrorism. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сыграло ценную роль в деле предоставления технической помощи в аспектах борьбы с терроризмом, связанных с уголовным правосудием. |
That system is designed to detect lost and stolen passports and is an effective counter-terrorism tool. |
Эта система предназначена для выявления утерянных и украденных паспортов и является эффективным механизмом борьбы с терроризмом. |
During 2010, UNODC developed enhanced counter-terrorism programmes for Afghanistan, Yemen and the Sahel region. |
В 2010 году ЮНОДК разработало программы усиленной борьбы с терроризмом для Афганистана, Йемена и района Сахеля. |
He also, in contrast, identified serious situations of incompatibility between international human rights obligations and the counter-terrorism law and practice. |
С другой стороны, он также выявил серьезные ситуации, когда международные правозащитные обязательства оказываются несовместимыми с законодательством и практикой борьбы с терроризмом. |
ICJ referred to US counter-terrorism laws, policies and practices since the new administration took office in 2009. |
МКЮ остановилась на законах, политике и практике в области борьбы с терроризмом после прихода к власти новой администрации в 2009 году. |
In her introductory statement, the Chief of the Terrorism Prevention Branch referred to the counter-terrorism technical assistance work of UNODC. |
В своем вступительном заявлении руководитель Сектора по вопросам предупреждения терроризма рассказала о работе ЮНОДК по оказанию технической помощи в области борьбы с терроризмом. |
Some speakers made reference to the need to develop regional and subregional mechanisms to foster cooperation in criminal matters in the area of counter-terrorism. |
Некоторые выступавшие указали на необходимость создания региональных и субрегиональных механизмов для развития сотрудничества в уголовных делах в контексте борьбы с терроризмом. |
The structure of the judiciary allows the prosecutors to develop the expertise needed to deal effectively with counter-terrorism cases. |
Структура судебных органов позволяет прокурорам расширять экспертные знания, необходимые для эффективного рассмотрения дел в рамках борьбы с терроризмом. |
C. Normal operation and regular review of counter-terrorism law and practice |
С. Нормальное функционирование и регулярный обзор законодательства и практики в области борьбы с терроризмом |
It supported the initiative to draft an international counter-terrorism code of conduct pending the conclusion of the draft comprehensive convention. |
Оно поддерживает инициативу в отношении выработки, до завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции, международного кодекса поведения в области борьбы с терроризмом. |
Closing the remaining gaps in the legal framework for counter-terrorism was vital to that process. |
Жизненно важное значение для этого процесса имеет ликвидация остающихся пробелов в правовой базе для борьбы с терроризмом. |
In particular, any powers given to intelligence services for the purposes of counter-terrorism must be used exclusively for these purposes. |
В частности, любые полномочия, предоставленные специальным службам для целей борьбы с терроризмом, должны использоваться исключительно в этих целях. |
The relevance of such measures for counter-terrorism purposes is also self-evident. |
Столь же очевидной является роль таких мер в деле борьбы с терроризмом. |
Secret detention in the context of counter-terrorism is not a new phenomenon. |
Данное явление в условиях борьбы с терроризмом не является чем-то новым. |
In the above context, the four mandates endeavoured to address global practices in relation to secret detention in counter-terrorism. |
С учетом вышеизложенного четыре мандатария провели работу по рассмотрению проблемы глобальной практики тайного содержания под стражей в условиях борьбы с терроризмом. |
ASEAN States have expanded counter-terrorism cooperation through the ASEAN Regional Forum and the Asia-Europe Meeting. |
Государства - члены АСЕАН расширили сотрудничество в деле борьбы с терроризмом через посредство Регионального форума АСЕАН и Азиатско-европейского совещания. |
Four of these States are members of the Shanghai Cooperation Organization Regional Anti-Terrorism Structure, which organizes exercises and programmes relating to security and counter-terrorism. |
Четыре из этих государств являются членами Региональной антитеррористической структуры Шанхайской организации сотрудничества, которая организует учения и программы в сфере безопасности и борьбы с терроризмом. |
However, efforts to suppress terrorism should not violate human rights; counter-terrorism activities must be conducted in compliance with international law. |
Вместе с тем, в процессе борьбы с терроризмом не должны нарушаться права человека; антитеррористические мероприятия должны проводиться в соответствии с международным правом. |
Member States should become parties to all United Nations counter-terrorism instruments, which formed the legal basis for the fight against terrorism. |
Государствам-членам надлежит стать участниками всех контртеррористических документов Организации Объединенных Наций, которые образуют правовую основу для борьбы с терроризмом. |
Its own experience with counter-terrorism had given Algeria particular insight into international efforts to combat it. |
Собственный опыт борьбы с терроризмом позволяет Алжиру особенно глубоко осознавать суть международных контртеррористических усилий. |
International human rights mechanisms have raised concerns over some special provisions that are applicable only in the context of counter-terrorism. |
Международные правозащитные механизмы указывали с обеспокоенностью на некоторые специальные законоположения, применимые только в контексте борьбы с терроризмом. |
There have been some positive developments in strengthening human rights protections in the counter-terrorism context. |
Был достигнут определенный прогресс в укреплении защиты прав человека в контексте борьбы с терроризмом. |
In 2008, UNODC further strengthened its technical assistance work in the area of counter-terrorism. |
В 2008 году ЮНОДК активизировало свою деятельность по оказанию технической помощи в области борьбы с терроризмом. |
The United Nations information centres were involved in the implementation of the communications strategy on counter-terrorism. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций участвовали в реализации коммуникационной стратегии по вопросам борьбы с терроризмом. |
Discussions at the expert regional symposia also affirmed the primacy of rule of law-based, criminal justice approaches to counter-terrorism. |
В ходе дискуссий на региональных симпозиумах экспертов был также подтвержден примат применения основанных на законах подходов к уголовному правосудию в целях борьбы с терроризмом. |