Far from being isolated examples, Morocco's counter-terrorism activities are part of a wide-ranging and ongoing mobilization that will transcend the narrow, albeit necessary, framework of preventive and security measures. |
Деятельность Марокко в области борьбы с терроризмом носит отнюдь не изолированный характер, а выражается во всеобщей и постоянной мобилизации, цель которой - выйти за ограниченные, хотя и необходимые, рамки репрессивных мер и мер по обеспечению безопасности. |
At the Pacific Islands Forum meeting in Samoa this year, leaders called for enhanced cooperation on counter-terrorism and endorsed a number of practical initiatives proposed by round-table participants. |
На совещании Форума тихоокеанских островов в Самоа в этом году руководители призвали к укреплению сотрудничества в области борьбы с терроризмом и одобрили ряд практических инициатив, предложенных участниками круглого стола. |
We note that small developing countries do not always have opportunities to provide input into the process of developing international counter-terrorism standards. |
Мы отмечаем, что малые островные развивающиеся государства не всегда имеют возможность вносить вклад в процесс разработки международных норм борьбы с терроризмом. |
Compliance with the raft of international counter-terrorism standards - particularly those introduced since 9/11 - has been challenging; meeting reporting requirements, including to the CTC, is equally so. |
Выполнение многих норм в области международной борьбы с терроризмом - в особенности тех, которые были введены после 11 сентября 2001 года - было сопряжено с трудностями, так же как выполнение требований по подготовке докладов, включая доклады, представляемые в КТК. |
Many agencies have now established specialized units, called upon to assist other investigators in areas ranging from counter-terrorism to drug trafficking and economic crime. |
Во многих ведомствах уже созданы специальные подразделения, призванные оказывать другим следователям помощь в целом ряде областей, от борьбы с терроризмом до противодействия незаконному обороту наркотиков и экономической преступности. |
Today, the world is watching intently to see how effective the United Nations will be in undertaking counter-terrorism initiatives. |
Сегодня весь мир напряженно следит за тем, насколько эффективными будут меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций в рамках борьбы с терроризмом. |
Brazil participated in the consensus regarding the adoption of resolution 1566 this year in view of our firm commitment to counter-terrorism in all its forms and manifestations. |
В этом году Бразилия присоединилась к консенсусу относительно принятия резолюции 1566, исходя из нашей твердой поддержки борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
Obviously, this reflects negatively not only on the counter-terrorism strategy, but also on the situation of international humanitarian law and human rights. |
Очевидно, что это оказывает негативное воздействие не только на стратегию борьбы с терроризмом, но и международное гуманитарное право и права человека. |
On counter-terrorism, we will continue to take stock and identify gaps in implementation in preparation for the full review in September 2008. |
В отношении борьбы с терроризмом мы, готовясь к намечаемому на сентябрь 2008 года всестороннему обзору стратегии, будем продолжать подводить итоги и выявлять недостатки в ее проведении в жизнь. |
He was currently in the process of compiling best practices in the field of counter-terrorism while respecting human rights, and would recommend alternatives to negative profiling practices. |
В настоящее время оратор собирает примеры передовой практики в области борьбы с терроризмом, когда соблюдаются права человека, и будет рекомендовать альтернативы отрицательной практике профилирования. |
Recent developments in the United Nations in the area of human rights and counter-terrorism |
Последние события в рамках Организации Объединенных Наций в области прав человека и борьбы с терроризмом |
Mandate holders have addressed issues related to human rights and counter-terrorism in a number of communications to Member States raising specific cases of concern. |
Обладатели мандатов затрагивали вопросы прав человека и борьбы с терроризмом в ряде сообщений в адрес государств-членов, касавшихся конкретных вызывающих обеспокоенность случаев. |
Any attempt to cover all possible manifestations of terrorist crime in a single instrument would only succeed in weakening the international counter-terrorism regime as a whole. |
Любая попытка охватить все возможные проявления преступных актов терроризма в рамках единого документа привела бы лишь к ослаблению международного режима борьбы с терроризмом в целом. |
The regulatory and capacity-building work in the field of counter-terrorism is conducted in cooperation with the United Nations, its specialized agencies and bodies, and other international organizations. |
В сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и органами и другими международными организациями в области борьбы с терроризмом проводится работа по вопросам регулирования и укрепления потенциала. |
The Committee encourages the international, regional and subregional organizations to consider ways to enhance their bilateral cooperation in order to assist each other in developing their counter-terrorism agenda. |
Комитет призывает международные, региональные и субрегиональные организации изучить пути расширения двустороннего сотрудничества между ними в целях оказания взаимной помощи в разработке планов борьбы с терроризмом. |
Its championing of counter-terrorism as an integral part of its responsibilities towards international peace and security is the most significant feature of its work. |
Пропаганда борьбы с терроризмом в качестве неотъемлемой части обязанностей Совета по обеспечению международного мира и безопасности является наиболее важной чертой его деятельности. |
Co-chaired by Australia and Indonesia, the meeting established working groups on law enforcement and legal issues to promote practical counter-terrorism cooperation among Governments of Asia and the Pacific. |
На совещании, сопредседателями которого выступали Австралия и Индонезия, были учреждены рабочие группы по защите правопорядка и правовым вопросам с целью содействия практическому сотрудничеству в области борьбы с терроризмом между правительствами стран Азии и Тихоокеанского региона. |
The purpose of this transfer is primarily to strengthen the operational investigative efforts of the Security Intelligence Service in the counter-terrorism field. |
Цель этого состоит, главным образом, в укреплении оперативно-следственной работы в службе государственной безопасности по линии борьбы с терроризмом. |
The arms embargo, assets freeze and travel ban against all individuals and entities on the 1267 consolidated list, if consistently applied, constitute a powerful counter-terrorism measure. |
Эмбарго на поставки вооружений, замораживание активов и запрет на передвижение всех лиц и образований, включенных в предусмотренный резолюцией 1267 сводный перечень, если они будут последовательно применяться, составляют действенную меру борьбы с терроризмом. |
(a) Contribute information on their activities in the area of counter-terrorism; |
а) представить в качестве их вклада в подготовку доклада информацию о своей деятельности в деле борьбы с терроризмом; |
Besides emphasizing coordination with other international and regional organizations on counter-terrorism strategies, the Prime Minister inter alia called for initiatives to foster dialogue between civilizations, religions and cultures. |
Подчеркнув необходимость координации с другими международными и региональными организациями стратегий борьбы с терроризмом, премьер-министр, в частности, призвал выступить с инициативами по содействию диалогу между цивилизациями, религиями и культурами. |
International counter-terrorism conventions to which the Republic of Bolivia is a party |
Участие Республики Боливии в международных конвенциях, касающихся борьбы с терроризмом |
That would also enable the Commission to monitor better the effectiveness of the work of the Office in counter-terrorism against specific and predetermined outcomes and indicators. |
Это также позволит Комиссии, на основе сравнения с конкретными и заранее заданными результатами и показателями, лучше оценивать эффективность деятельности Управления в области борьбы с терроризмом. |
The legal issues working group is doing important work to promote and assist implementation of United Nations counter-terrorism instruments and more effective international legal cooperation. |
Рабочая группа по правовым вопросам ведет важную работу по содействию реализации документов Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом и по обеспечению более эффективного международного сотрудничества в правовой области. |
During consultations with all its partners, Algeria called for the strengthening of bilateral cooperation and the establishment of appropriate mechanisms to ensure the effectiveness of cooperation in counter-terrorism. |
В ходе консультаций со всеми своими партнерами Алжир призывал укреплять двустороннее сотрудничество и создавать соответствующие механизмы в интересах повышения эффективности сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |