The European Union also calls for a prompt conclusion to the negotiations of the comprehensive convention on international terrorism so as to complete the international counter-terrorism system. |
Европейский союз призывает также как можно скорее завершить переговоры о всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, с тем чтобы закончить процесс создания международный системы борьбы с терроризмом. |
At the local level, the competent authorities in the area of counter-terrorism have put in place several measures to put an end to terrorism. |
На местном уровне компетентные органы борьбы с терроризмом принимают многочисленные меры к тому, чтобы положить терроризму конец. |
In November 2007, the Prime Minister of Viet Nam adopted a directive document setting up a governmental mechanism to coordinate the counter-terrorism policies of all ministries and branches. |
В ноябре 2007 года премьер-министр Вьетнама принял директивный документ, учреждающий правительственный механизм для координации стратегий борьбы с терроризмом всех министерств и отраслей. |
Secondly, the point was repeatedly made that there is a need to broaden Member State participation in United Nations counter-terrorism policy-making. |
Во-вторых, неоднократно выказывалась мысль о том, что необходимо расширить участие государств-членов в выработке курса Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
Third, they must implement technical assistance and training programmes, in particular for developing countries, without discrimination, so that they can build their national counter-terrorism capacities. |
В-третьих, они должны выполнять программы оказания технической помощи и подготовки кадров, в особенности в интересах развивающихся странах, в отсутствие какой-либо дискриминации, с тем чтобы они могли наращивать свои национальные потенциалы в области борьбы с терроризмом. |
We hope very soon to be among the first to have ratified and implemented the entire legal architecture in the field of counter-terrorism. |
Мы надеемся, что в ближайшем будущем наша страна в числе первых ратифицирует и будет осуществлять весь свод правовых документов в области борьбы с терроризмом. |
Furthermore, there is no forum in which counter-terrorism experts from different capitals can gather to share experiences and open-source information and to build confidence and trust among themselves. |
Кроме того, не существует и форума, в котором правительственные эксперты по вопросам борьбы с терроризмом могли бы обмениваться опытом и несекретной информацией, укреплять веру и доверие в отношениях между собой. |
In France, Ireland and the United States, I discussed human rights in the context of counter-terrorism, migration and discrimination. |
Во Франции, Ирландии и Соединенных Штатах я обсуждала вопросы прав человека в контексте борьбы с терроризмом, миграции и дискриминации. |
The seminar offered participants an opportunity to assess and review existing counter-terrorism practices, processes and procedures to ensure compliance with human rights obligations and the rule of law. |
Семинар дал участникам возможность оценить и изучить существующие виды практики, процессы и процедуры в области борьбы с терроризмом для обеспечения соблюдения обязательств в отношении прав человека и законности. |
The Special Rapporteur's departure from his mandate had consequences for all Member States and for victims of gender-based discrimination in the context of counter-terrorism efforts. |
Тот факт, что Специальный докладчик вышел за рамки своего мандата, в контексте борьбы с терроризмом будет иметь серьезные последствия для всех государств-членов и жертв дискриминации по признаку пола. |
Second, it was offering legal aid to developing countries, particularly in Asia, hosting seminars on the application of counter-terrorism instruments and financing capacity-building activities by UNODC. |
Во-вторых, она делает все возможное для оказания правовой помощи развивающимся странам, особенно в Азии, путем проведения семинаров по вопросам применения документов, касающихся борьбы с терроризмом, и финансирования проводимых ЮНОДК мероприятий по укреплению потенциала. |
States were recommended to, inter alia, review and ensure that national legislation and policies on counter-terrorism comply with international human rights law and international humanitarian law. |
Государствам было рекомендовано, в частности, привести их национальное законодательство и нормы, касающиеся борьбы с терроризмом, в соответствие с международными нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом. |
The background documentation, which provided the basis of the reviews, also included information on a number of thematic issues on human rights and counter-terrorism. |
Справочная документация, служившая основой для обзоров, также включала информацию по ряду тематических вопросов правозащитной проблематики и борьбы с терроризмом. |
This past year, he has adhered to this commitment, spearheading major policy initiatives in climate change, global health, counter-terrorism, and disarmament and non-proliferation. |
В прошедшем году он стремился выполнять это обещание, выступив с важными стратегическими инициативами, касающимися изменения климата, охраны здоровья людей во всем мире, борьбы с терроризмом, разоружения и нераспространения. |
In her introductory statement, the Director of the Division for Treaty Affairs noted the major substantive developments and reinforced counter-terrorism mandates of UNODC. |
В своем вступительном заявлении директор Отдела по вопросам международных договоров отметила крупные важные события и расширение полномочий ЮНОДК в отношении борьбы с терроризмом. |
It will therefore be important for the Commission to provide guidance for the longer-term build-up of UNODC's programme elements addressing counter-terrorism. |
Поэтому важно, чтобы Комиссия дала указания относительно долгосрочного укрепления элементов программы ЮНОДК в том, что касается борьбы с терроризмом. |
OHCHR is assisting the special procedures, including by consolidating and building upon their findings and recommendations relevant to protecting human rights in the counter-terrorism context. |
УВКПЧ оказывает помощь специальным процедурам, в том числе посредством обобщения и развития их заключений и рекомендаций, касающихся защиты прав человека в контексте борьбы с терроризмом. |
The National Intelligence Service (NIS) hosts periodic meetings to discuss counter-terrorism issues among different governmental agencies and to promote information sharing and cooperation. |
Национальная служба разведки (НСР) проводит периодические совещания для обсуждения вопросов борьбы с терроризмом между различными правительственными учреждениями и для содействия обмену информацией и сотрудничеству. |
Please explain how China's counter-terrorism strategy and policy deal with the following forms of counter terrorist activity: |
Представьте информацию о том, как в стратегии и политике Китая в области борьбы с терроризмом решаются вопросы, связанные со следующими видами контртеррористической деятельности: |
Malaysia remains committed in its fight against terrorism and will continue to place emphasis on counter-terrorism efforts. |
Малайзия сохраняет свою приверженность делу борьбы с терроризмом и намерена и впредь уделять первостепенное внимание усилиям по борьбе с терроризмом. |
In the area of counter-terrorism, criminal investigation and prosecution are conducted in accordance with Criminal Procedure Law of the People's Republic of China. |
С точки зрения борьбы с терроризмом, уголовное расследование и преследование осуществляется в соответствии с китайским уголовным процессуальным правом. |
The Global Partnership, with 23 members, is a concrete international cooperative threat reduction mechanism implementing the non-proliferation, disarmament and counter-terrorism goals and objectives of the NPT. |
Глобальное партнерство, в которое входят 23 страны, - это конкретный механизм международного сотрудничества, направленного на уменьшение угрозы и достижение целей ДНЯО, касающихся нераспространения, разоружения и борьбы с терроризмом. |
A few speakers felt that this proposal could be particularly beneficial in the area of counter-terrorism, where three distinct committees performed similar functions. |
По мнению ряда ораторов, это предложение может быть особенно полезно в области борьбы с терроризмом, где три самостоятельных комитета исполняют аналогичные функции. |
Members of the General Assembly, he cautioned, tend to perceive the Security Council as seeking to retain too much control over the United Nations counter-terrorism effort. |
Он предупредил о том, что члены Генеральной Ассамблеи часто считают, что Совет Безопасности стремится сохранить слишком много возможностей для контроля за деятельностью Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
The same speaker suggested that enhanced cooperation in the area of counter-terrorism could go a long way towards reducing tensions between the Security Council and the General Assembly. |
Тот же оратор предположил, что расширение сотрудничества в области борьбы с терроризмом могло бы в значительной мере способствовать снижению напряженности в отношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |