At this international forum, the Deputy Minister for Civil Security and head of the national counter-terrorism authority outlined the Republic's achievements to date in combating terrorism, particularly in the area of legislation. |
В рамках этого международного форума заместитель министра общественной безопасности, национальный уполномоченный по борьбе с терроризмом рассказал о результатах, достигнутых Республикой в деле борьбы с терроризмом, особенно в законодательной области. |
It contains the analysed and categorized counter-terrorism legislation of over 120 States, a selected bibliography on terrorism, as well as the jurisprudence of international courts on terrorism, and a range of technical cooperation tools. |
В этой базе данных содержатся проанализированные и разнесенные по категориям законодательные документы о борьбе с терроризмом 120 государств, выборочная библиография по проблеме терроризма, а также информация о правовой практике международных судов в области борьбы с терроризмом, а также ряд материалов по вопросам технического сотрудничества. |
All measures to counter terrorism should be strictly based on the rule of law and, in that context, Azerbaijan supported the suggestion of Tunisia that an international counter-terrorism code of conduct should be elaborated. |
Все меры по борьбе с терроризмом должны строгим образом основываться на верховенстве права, и в этом контексте Азербайджан поддерживает предложение Туниса о необходимости разработки международного кодекса поведения в деле борьбы с терроризмом. |
His delegation supported the proposal for the convening of a United Nations high-level conference, at which the international community could devote serious attention not only to a comprehensive counter-terrorist strategy but to a whole range of issues - some very problematic - relating to counter-terrorism. |
Делегация его страны поддерживает предложение о созыве конференции Организации Объединенных Наций на высоком уровне, на которой международное сообщество могло бы уделить серьезное внимание не только всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом, но и целому ряду вопросов, связанных с борьбой с терроризмом, некоторые из которых очень трудноразрешимы. |
UNODC, through its Terrorism Prevention Branch, has conducted numerous counter-terrorism technical assistance activities at the national, subregional and regional levels within the framework of the global project on strengthening the legal regime against terrorism. |
ЮНОДК через свой Сектор по вопросам предупреждения терроризма провело множество мероприятий по оказанию технической помощи в целях борьбы с терроризмом на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в рамках глобального проекта по укреплению правового режима против терроризма. |
Reciprocity is one of the three conditions governing the exchange of information between financial intelligence units, both in the field of measures to combat money-laundering and, by extension, in that of counter-terrorism. |
Взаимность является одним из трех условий, необходимых для обмена информацией между органами финансовой разведки как в области борьбы с отмыванием денег, так и, соответственно, в области борьбы с терроризмом. |
Other experts stressed that the events of 11 September 2001 had altered the course of globalization and that at the current stage a discussion on globalization had to be broadened to include issues of counter-terrorism and threats to multilateralism in decision-making. |
Другие эксперты отмечали, что события 11 сентября 2001 года изменили курс глобализации и что на данном этапе дискуссия по вопросам глобализации должна носить более широкий характер и охватывать вопросы борьбы с терроризмом и угрозы для многосторонности в процессе рамках принятия решений. |
In that regard, we appreciate the offer by the Commonwealth of Independent States and the efforts of the Kazakh Government to prepare that meeting, which seek to develop the relations between the CTC and international and regional organizations and hence to strengthen global counter-terrorism efforts. |
В этой связи мы высоко оцениваем предложение Содружества Независимых Государств и усилия правительства Казахстана по подготовке этого совещания, которое направлено на налаживание отношений между КТК и международными и региональными организациями и тем самым на укрепление глобальных усилий по поддержке борьбы с терроризмом. |
The seminar on drafting counter-terrorism legislation, organized jointly by the Government of Paraguay and the United Nations, was attended by the CTC, UNODC and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В этом семинаре по разработке законодательных актов, касающихся борьбы с терроризмом, организованном совместно правительством Парагвая и Организацией Объединенных Наций, приняли участие представители КТК, УНПООН и Управления Верховного комиссара по правам человека. |
They should make sure that the activities carried out by the Council are complementary and are coordinated with those of the General Assembly so as to uphold the central role of the United Nations in the global counter-terrorism cooperation. |
Они должны обеспечить, чтобы мероприятия, осуществляемые Советом, дополняли действия Генеральной Ассамблеи и согласовывались с ними, с тем чтобы поддержать центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном сотрудничестве в области борьбы с терроризмом. |
Whether the issue concerns disarmament, non-proliferation, arms control or counter-terrorism, each of these areas has benefited from constructive contributions from individuals and non-governmental organizations, and I fully expect these contributions to continue. |
Частные лица и неправительственные организации внесли конструктивный вклад в решение вопросов разоружения, нераспространения, контроля над вооружениями и борьбы с терроризмом, и я в полной мере рассчитываю на то, что они будут вносить такой вклад и в дальнейшем. |
Not the least of those potential benefits is better implementation of the resolutions relating to counter-terrorism, namely resolutions 1267, 1373 and 1540 and their successor resolutions. |
Не последним в числе этих потенциальных преимуществ является более четкое выполнение касающихся борьбы с терроризмом резолюций - а именно резолюций 1267, 1373 и 1540, а также резолюций, принятых в их развитие. |
His delegation endorsed Egypt's proposal for the holding of a high-level conference on the counter-terrorism struggle under the auspices of the United Nations, but wished to emphasize the need for adequate preparation and for a precisely defined conference agenda. |
Кроме того, Китай присоединяется к предложению Египта о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом, подчеркивая при этом необходимость проведения подготовительных мероприятий и четкого определения повестки дня конференции. |
Ms. Hampson presented her working paper on international judicial cooperation in the context of counter-terrorism, noting that, in some circumstances, individuals had been detained and convicted on the basis of offences which are not well defined and which do not conform with human rights principles. |
Г-жа Хэмпсон представила свой рабочий документ о международном юридическом сотрудничестве в контексте борьбы с терроризмом, отметив, что в некоторых ситуациях задержание лиц и их осуждение были связаны с правонарушениями, которые не определены надлежащим образом и которые не соответствуют принципам прав человека. |
Such briefings give the wider United Nations membership the opportunity to be informed and updated on the efforts made by the three Committees to build on the effectiveness of the United Nations system of targeted sanctions, counter-terrorism and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Такие брифинги предоставляют членам Организации Объединенных Наций возможность получить информацию и самые последние данные об усилиях трех комитетов по укреплению эффективности разработанной Организацией Объединенных Наций системы целенаправленных санкций, борьбы с терроризмом и обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения. |
In an ongoing manner, the Ministry of Security of Bosnia and Herzegovina closely monitors the situation in the world in this regard and is currently involved in drafting a new national document on fighting terrorism and strengthening the counter-terrorism capacities of our country. |
Министерство безопасности Боснии и Герцеговины пристально следит за развитием международной ситуации в этой связи и в настоящее время принимает участие в разработке проекта нового национального документа о борьбе с терроризмом и укреплении потенциала в области борьбы с терроризмом в нашей стране. |
Working in close partnership with the Organization of American States and UNODC, Canada had focused the bulk of its programming priorities on the Americas and the Caribbean basin, whereas New Zealand's counter-terrorism capacity-building assistance was primarily directed towards the Pacific and South-East Asia. |
Действуя в тесном партнерстве с Организацией американских государств и ЮНОДК, Канада сосредоточила большинство своих программных приоритетов на странах Американского континента и Карибского бассейна, тогда как помощь Новой Зеландии в наращивании потенциала в деле борьбы с терроризмом в первую очередь направлена на страны Тихоокеанского бассейна и Юго-Восточной Азии. |
The CARICOM States were committed to implementing their obligations under the various counter-terrorism instruments to which they were parties and had sought to implement Security Council resolutions 1373 and 1540 and to meet their reporting obligations. |
Государства-члены КАРИКОМ привержены соблюдению своих обязательств в соответствии с различными документами по вопросам борьбы с терроризмом, сторонами которых они являются, и стремились во исполнение резолюций 1373 и 1540 Совета Безопасности выполнить свои обязательства по представлению докладов. |
On 31 January and 1 February 2007 the Special Rapporteur attended the sixth session of the Working Group of Experts on People of African Descent and its panel on racial profiling in Geneva and gave a presentation on profiling in the context of counter-terrorism. |
31 января и 1 февраля 2007 года в Женеве Специальный докладчик присутствовал на шестой сессии Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения и участвовал в работе ее Группы по обсуждению вопросов расового профилирования, а также выступил с докладом о профилировании в контексте борьбы с терроризмом. |
Cooperation by Azerbaijan within the framework of international organizations, and assistance provided to Azerbaijan by international organizations and foreign States in the area of counter-terrorism |
Сотрудничество Азербайджана в рамках международных организаций, а также помощь, оказываемая Азербайджану со стороны международных организаций и иностранных государств в сфере борьбы с терроризмом |
Dissemination of best practices, codes and standards related to counter-terrorism resulting in further implementation by Member States of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) |
Распространение примеров передового опыта, кодексов и стандартов в области борьбы с терроризмом в целях дальнейшего осуществления государствами-членами резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) |
China has taken an active part in the international counter-terrorism cooperation by setting up bilateral consultation and cooperation mechanisms with the United States of America, the Russian Federation, the United Kingdom, India and others. |
Китай принимает активное участие в международном антитеррористическом сотрудничестве и имеет двусторонние механизмы консультаций и сотрудничества в области борьбы с терроризмом с Соединенными Штатами Америки, Российской Федерацией, Соединенным Королевством, Индией и другими странами. |
Through its Anti-terrorism Assistance Program, the United States Department of State's Bureau of Diplomatic Security had trained over 18,000 foreign government officials from over 80 countries in counter-terrorism techniques and aviation security. |
В рамках своей программы помощи в борьбе с терроризмом департамент Государственного управления Соединенных Штатов по обеспечению безопасности дипломатического корпуса провел подготовку более 18000 иностранных сотрудников государственных органов из более 80 стран по вопросам, связанным с методами борьбы с терроризмом и безопасностью авиации. |
China believes that the Security Council's adoption of resolutions 1805 and 1810 in swift succession demonstrated its members' common resolve to strengthen its counter-terrorism machinery and to strongly combat terrorism by sending a positive signal to the international community. |
Китай считает, что принятие Советом Безопасности резолюции 1805 и вскоре вслед за этим резолюции 1810 продемонстрировало совместную готовность его членов укреплять его механизм борьбы с терроризмом и вести с терроризмом решительную борьбу, направляя позитивный сигнал международному сообществу. |
For the international efforts to fight terrorism to succeed, it was not enough to enhance counter-terrorism capacity; those States with a capacity to fight terror, who instead used the tools at their disposal to nurture and sustain it, must be held accountable. |
Для того чтобы международные усилия по борьбе с терроризмом увенчались успехом, недостаточно укреплять контртеррористический потенциал; государства, имеющие средства для борьбы с терроризмом, но предпочитающие использовать их, чтобы взращивать и поддерживать его, должны быть призваны к ответу. |