Discussions at each of the three regional expert symposia also highlighted some of the specific challenges to due process and the right to fair trial in the counter-terrorism context, as well as principles and good practices based on the insights, experiences and expertise of participants. |
В ходе дискуссий на каждом из трех симпозиумов экспертов были также определены некоторые конкретные проблемы в области надлежащего процесса и права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом, а также принципы и передовая практика, основанные на идеях, опыте и экспертных знаниях участников. |
Types of administrative detention considered by the Working Group include preventive detention, detention in emergency or exceptional situations, detention on counter-terrorism grounds, immigration detention, and administrative penal law detention. |
К видам административного задержания, рассматриваемым Рабочей группой, относятся задержание в превентивном порядке, задержание в чрезвычайных исключительных ситуациях, задержание в контексте борьбы с терроризмом, задержание иммигрантов и административное уголовно-процессуальное задержание. |
States must therefore be afforded a certain discretion in planning general counter-terrorism strategies and in choosing from the legislative, executive and operational means at their disposal for discharging their positive operational obligations under article 6 of the Covenant. |
Таким образом, государства должны иметь определенную свободу действий в планировании общей стратегии борьбы с терроризмом и в выборе из имеющихся у них законодательных, исполнительных и оперативных средств для выполнения своих позитивных оперативных обязательств в соответствии со статьей 6 Пакта. |
The United Nations Security Council resolutions on counter-terrorism are part of the sanctions regime against terrorism required to be enforced by all Member States in order to prevent and combat terrorism. |
Резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о борьбе с терроризмом являются составным элементом режима борьбы с терроризмом, осуществление которого требуется от всех государств-членов, чтобы пресекать терроризм и бороться с ним. |
The thematic programme seeks to enhance the specialized legal services provided to States in the framework of the UNODC project on strengthening the legal regime against terrorism and the various cross-cutting aspects of other areas of UNODC work that are relevant to the global counter-terrorism effort. |
Эта тематическая программа направлена на расширение специализированных юридических услуг, предоставляемых государствам в рамках проекта ЮНОДК по укреплению правового режима борьбы с терроризмом и различных междисциплинарных аспектов других областей деятельности ЮНОДК, которые имеют отношение к общемировым усилиям по борьбе с терроризмом. |
Surveillance techniques, databanks and data collection, tightened refugee and immigration laws and procedures, screening and profiling are some of the counter-terrorism techniques which are also motivated on the basis of preventing suicide bombings. |
Технические средства наблюдения, базы данных и сбор информации, ужесточение законодательства и процедур, касающихся беженцев и иммиграции, досмотр и профилирование являются одними из средств борьбы с терроризмом, применение которых мотивируется предотвращением терактов смертников. |
On 9 and 10 August 2007, the Special Rapporteur was represented at a workshop in Geneva, organized by the International Commission of Jurists and the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, on intelligence, accountability, counter-terrorism and human rights. |
9-10 августа 2007 года представитель Специального докладчика присутствовал на рабочем совещании в Женеве по вопросам оперативной информации, отчетности, борьбы с терроризмом и прав человека, которое было организовано Международной комиссией юристов и Женевским центром по вопросам демократического контроля над вооруженными силами. |
On 18 January 2007 the Special Rapporteur gave a keynote address entitled "Terrorism and counter-terrorism: the impact on human rights protection" at the launching event of the International Human Rights Obligations Network (IntHRON) at Lancaster University in the United Kingdom. |
18 января 2007 года Специальный докладчик выступил с программным заявлением, озаглавленным «Последствия терроризма и борьбы с терроризмом для защиты прав человека», на торжественном открытии Международной сети по вопросам соблюдения обязательств в области прав человека в Ланкастерском университете, Соединенное Королевство. |
On 17 and 19 April 2007, while on an official country visit to South Africa, the Special Rapporteur gave two public lectures on human rights and counter-terrorism at Pretoria University and at the Institute for Security Studies in Pretoria. |
17 и 19 апреля 2007 года в ходе официального посещения Южной Африки Специальный докладчик выступил с двумя публичными лекциями по вопросам прав человека и борьбы с терроризмом в Университете Претории и Институте исследований в области безопасности в Претории. |
(a) IAEA Nuclear Security Plan: Since 11 September 2001, IAEA has accelerated its counter-terrorism assistance to States. |
а) План МАГАТЭ по обеспечению ядерной безопасности: после 11 сентября 2001 года МАГАТЭ активизировало оказание помощи государствам в области борьбы с терроризмом. |
2.3 Prevention and punishment of the acts in question are part of the general counter-terrorism policy, insofar as these acts include elements such as public incitement and financing, and are carried out within the framework of the treaties and conventions to which Uruguay is a party. |
2.3 Предупреждение и пресечение указанных выше актов проводятся в рамках общей политики борьбы с терроризмом, и они включают в себя такие акты, как публичное подстрекательство и финансирование; эта политика осуществляется в рамках договоров и конвенций, подписанных Уругваем. |
Pakistan has signed memorandums of understanding on counter-terrorism and organized crime with 18 countries, and memorandums of understanding with another 22 countries are under process. |
Пакистан подписал меморандумы о взаимопонимании в области борьбы с терроризмом и организованной преступностью с 18 странами, и в настоящее время ведется работа по подписанию таких меморандумов с еще 22 странами. |
Efforts continue in all areas and efforts will be made to strengthen ties with regional and other organizations for the promotion of organizations working in the sphere of counter-terrorism. |
Продолжаются усилия во всех областях, и будут приняты более широкие меры для укрепления связей с региональными и другими организациями в целях укрепления органов, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом. |
UNODC has also initiated a new partnership with the European Union's judicial cooperation unit Eurojust and the European Police Office (Europol), which participated in both specialized training sessions on counter-terrorism for criminal justice officials. |
ЮНОДК также инициировало установление нового партнерства с группой Европейского союза по вопросам сотрудничества правоохранительных органов (Евроюстом) и Европейским полицейским управлением (Европолом), которые приняли участие в специализированных учебных курсах по вопросам борьбы с терроризмом, организованных для работников органов уголовного правосудия. |
In this regard, it is important to determine how the measure is linked with the countering of an actual or potential threat of terrorism against the State, its contribution to other national interests of the State and its contribution to international and regional frameworks on counter-terrorism. |
В этой связи важно определять, каким образом соответствующая мера связана с борьбой с фактической или потенциальной угрозой терроризма в отношении государства, ее вкладом в удовлетворение других национальных интересов государства и в международные и региональные механизмы борьбы с терроризмом. |
Since 2006, the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime has increasingly been giving attention to the issue of nuclear terrorism, as part of its ongoing technical assistance delivery on counter-terrorism legal and related capacity-building issues. |
Начиная с 2006 года Сектор по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности все в большей мере уделяет внимание вопросу о ядерном терроризме как части ведущейся им работы по оказанию технической помощи по правовым и смежным вопросам наращивания потенциала в области борьбы с терроризмом. |
The working group on preventing and resolving conflicts has undertaken efforts to integrate counter-terrorism objectives into the long-standing work conducted by the United Nations system on the prevention and resolution of armed conflict. |
Рабочая группа по предотвращению и урегулированию конфликтов предпринимает усилия с целью обеспечения включения целей в области борьбы с терроризмом в работу по предотвращению и урегулированию вооруженных конфликтов, которая на протяжении длительного времени проводится системой Организации Объединенных Наций. |
Liechtenstein also supports a number of specific international projects in the area of counter-terrorism and has made substantive contributions to the United Nations Office on Drugs and Crime Global Programme against Terrorism in particular. |
Лихтенштейн также поддерживает ряд конкретных международных проектов в области борьбы с терроризмом и, в частности, внес значительный вклад в осуществление Глобальной программы по борьбе с терроризмом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Many of those activities - in particular in the area of conflict prevention and resolution, development and the promotion of human rights - do not necessarily carry the label of counter-terrorism but still form an integral part of the Strategy. |
Многие виды этой деятельности - в частности, в области предупреждения и разрешения конфликтов, развития и поощрения прав человека - не обязательно проводятся под лозунгом борьбы с терроризмом, но, тем не менее, являются составной частью Стратегии. |
In my view, we need to bring those contacts and cooperation with the United Nations on counter-terrorism into one coherent system, with the roles of the various players and entities within the Task Force clearly defined, and to facilitate communication with them and between them. |
По моему мнению, нам нужно объединить эти контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом в одну единую систему, четко определив роли различных сторон и организаций в рамках Целевой группы и содействуя связям с ними и между ними. |
UNODC was invited to participate in the forty-sixth session of the Organization, held in Cape Town in July 2007, one day of which was devoted to counter-terrorism issues and the role of UNODC in delivering technical assistance. |
ЮНОДК было предложено участвовать в работе сорок шестой сессии Организации, проведенной в Кейптауне в июле 2007 года, один день работы которой был посвящен проблемам борьбы с терроризмом и роли ЮНОДК в предоставлении технической помощи. |
(e) To expand legal research into counter-terrorism to include analytical and comparative studies of legislative developments in various regions, covering both civil and common law systems; |
е) расширение правовых исследований по вопросам борьбы с терроризмом для включения аналитических и сравнительных исследований изменений в области законодательства в различных регионах, охватывающих системы и гражданского, и общего права; |
In that regard, the case concerning Armed Activities on the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda) could provide guidance on what the General Assembly could do in the future regarding broader aspects of counter-terrorism issues. |
В этой связи дело, касающееся вооруженной деятельности на территории Конго (Демократическая Республика Конго против Уганды), может послужить руководством относительно того, что может сделать Генеральная Ассамблея в будущем применительно к более широким аспектам вопросов борьбы с терроризмом. |
The strategic aim of the "stocktaking" exercise is to enhance the Committee's dialogue with each State and bolster that State's counter-terrorism defences and capacity to cooperate internationally. |
Стратегическая цель «анализа хода осуществления» состоит в том, чтобы расширить диалог Комитета с каждым государством и укрепить потенциал каждого государства в области борьбы с терроризмом и в области международного сотрудничества. |
OSCE referred to its 2001 Bucharest Plan of Action for Combating Terrorism, which had recognized that the international counter-terrorism instruments, as well as relevant Security Council resolutions constituted the basis for the global framework for the fight against terrorism. |
ОБСЕ указала на принятый ею в 2001 году в Будапеште План действий по борьбе с терроризмом, в котором признается, что международные контртеррористические документы, а также соответствующие резолюции Совета Безопасности являются основой глобальных рамок борьбы с терроризмом. |