| We concur with the Special Rapporteur that some limit must be placed on the violation of human rights in the name of counter-terrorism. | Мы согласны со Специальным докладчиком в том, что необходимо определить границы нарушений прав человека, совершаемых во имя борьбы с терроризмом. |
| The United Nations should continue to focus on reinforcing the legal basis of counter-terrorism efforts and should endeavour to increase the number of parties to the relevant international instruments. | В фокусе особого внимания Организации Объединенных Наций должны оставаться вопросы укрепления международно-правовой базы борьбы с терроризмом, включая содействие расширению состава участников универсальных международных антитеррористических договоров. |
| His delegation attached particular importance to the counter-terrorism work of international organizations, since knowledge of the culture and specific characteristics of each country was of great value in combating terrorism and addressing its root causes. | Его делегация придает особое значение контртеррористической деятельности международных организаций, поскольку знание культуры и конкретных особенностей каждой страны имеет большое значение в процессе борьбы с терроризмом и устранения его коренных причин. |
| Subprogramme on counter-terrorism: East and South-East Asia partnership on criminal justice responses to terrorism | Подпрограмма по борьбе с терроризмом: партнерство стран Восточной и Юго-Восточной Азии в деле борьбы с терроризмом в рамках уголовного правосудия |
| To gather and analyse information on combating counter-terrorism, separatism and extremism; | сбор и анализ информации по вопросам борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом; |
| Turning to the State party's counter-terrorism laws, he said that there was a danger that those laws could threaten human rights. | Переходя к вопросу о законах государства-участника, касающихся борьбы с терроризмом, оратор обращает внимание на то, что эти законы могут создать угрозу для прав человека. |
| The 1267 sanctions regime has been one of the great success stories of United Nations counter-terrorism efforts. | Осуществление режима санкций, предусмотренного резолюцией 1267, стало одним из крупных успехов Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
| In Europe, bilateral operational cooperation is facilitated through the assignment of liaison officers who are experts in counter-terrorism to counterpart agencies. | В Европе оперативное сотрудничество на двусторонней основе облегчает осуществляемый между родственными службами обмен офицерами связи, специализирующимися на вопросах борьбы с терроризмом. |
| Algeria is convinced that its application could herald an auspicious new era in international cooperation on counter-terrorism, provided the international community demonstrates the requisite political will and determination. | Алжир убежден в том, что, если международное сообщество проявит политическую волю и необходимую решимость, осуществление этой резолюции откроет новую и многообещающую эру в области международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
| The Australian Government is reviewing all WMD and hazardous materials controls, with a view to enhancing them if necessary for counter-terrorism purposes. | По мере необходимости правительство Австралии проводит обзор всех мер контроля над оружием массового уничтожения и опасными материалами в целях повышения их эффективности для борьбы с терроризмом. |
| Elaboration of the draft law on cybercrime that takes counter-terrorism into account | Разработка проекта закона о киберпреступности в контексте борьбы с терроризмом: |
| Within the European Union, a mechanism has been established for peer evaluation of national counter-terrorism mechanisms (Council decision of 28 November 2002). | В рамках Европейского союза был создан механизм ведомственной оценки национальных механизмов борьбы с терроризмом (решение Совета от 28 ноября 2002 года). |
| He stated that national institutions had a mandate to protect human rights in the counter-terrorism environment and should share information and best practices. | Он отметил, что национальные учреждения вправе защищать права человека в обстановке борьбы с терроризмом и должны делиться соответствующей информацией и практическим опытом. |
| His Government had also proposed the setting up of an open-ended working group to examine ways of enabling the Organization to honour its obligations in the sphere of counter-terrorism. | Правительство его страны предлагает также создать рабочую группу открытого состава для изучения путей предоставления Организации возможности выполнить ее обязательства в области борьбы с терроризмом. |
| Since 2004, the Australian Government had committed over $250 million for regional counter-terrorism cooperation, focused on targeted measures to build capabilities. | С 2004 года австралийское правительство ассигновало на региональное сотрудничество в области борьбы с терроризмом, направленное на выработку целевых мер по наращиванию потенциала, более 250 млн. долл. США. |
| The international community should never tolerate the imposition of pressure and sanctions or the use of armed force against sovereign States unilaterally subjected to force under cover of "counter-terrorism". | Международное сообщество никогда не должно мириться с оказанием давления или санкциями или использованием вооруженной силы против суверенных государств в одностороннем порядке под предлогом «борьбы с терроризмом». |
| Brazil also supported the proposal that a high-level conference should be convened, once the convention was concluded, to underscore the international commitment to developing coordinated counter-terrorism strategies. | Бразилия также поддерживает предложение о созыве, после заключения вышеупомянутой конвенции, конференции высокого уровня, на которой следует подчеркнуть готовность международного сообщества разрабатывать скоординированные стратегии борьбы с терроризмом. |
| Her delegation had thus joined other Pacific countries in suggesting that the Pacific Islands Forum Secretariat should submit a collective report in respect of each Security Council counter-terrorism resolution. | В связи с этим делегация ее страны присоединилась к предложению других стран Тихоокеанского региона, согласно которому секретариат Форума тихоокеанских островов мог бы представлять коллективный доклад по каждой из резолюций Совета Безопасности по вопросам борьбы с терроризмом. |
| It was noted that, at its recent session, the Commission had established a new special procedure concerning human rights and counter-terrorism. | Было отмечено, что на своей последней сессии Комиссия учредила новую специальную процедуру, касающуюся прав человека и борьбы с терроризмом. |
| Since different countries have different conditions, the international counter-terrorism experience can only be effective when it is suitable to the situation of a certain country. | Поскольку условия в различных странах различны, опыт борьбы с терроризмом в международном масштабе может эффективно применяться лишь в тех случаях, когда соответствующие меры отвечают условиям, сложившимся в конкретной стране. |
| The process of signing and ratifying the 12 international counter-terrorism related conventions should be accelerated. | а. Ускорить процесс подписания и ратификации 12 международных конвенций по вопросам борьбы с терроризмом. |
| Operational intelligence in terrorism prevention and counter-terrorism; | оперативная информация по вопросам борьбы с терроризмом; |
| In this regard, the competence for matters related to the fight against terrorism and for adopting counter-terrorism laws and by-laws has passed to the member States. | В этой связи компетенция в отношении вопросов, касающихся борьбы с терроризмом и принятия контртеррористических законов и подзаконных актов, перешла к государствам-членам. |
| Once the comprehensive convention had been adopted, the General Assembly should draw up a counter-terrorism strategy to strengthen the Organization's activities against terrorism, emphasizing practical and operational aspects. | После принятия всеобъемлющей конвенции Генеральная Ассамблея должна разработать контртеррористическую стратегию в целях укрепления деятельности Организации в области борьбы с терроризмом с упором на практические и оперативные аспекты. |
| Promote exchange of techniques for fighting terrorism between countries and on an international basis by regular exchanges and meetings of counter-terrorism experts. | Поощрять обмен методами борьбы с терроризмом между странами и на международном уровне путем регулярных обменов и встреч экспертов по борьбе с терроризмом. |