It is addressed to State authorities, national and international non-governmental organizations, national human rights institutions, legal practitioners and other individuals concerned with ensuring the protection and promotion of human rights in the context of terrorism and counter-terrorism. |
Он адресован государственным органам, национальным и международным неправительственным организациям, национальным правозащитным учреждениям, практикующим юристам и другим лицам, занимающимся вопросами защиты и поощрения прав человека в контексте терроризма и борьбы с терроризмом. |
Participants included representatives of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Council (SARPCCO), Interpol, experts in the field of counter-terrorism, foreign envoys and academics. |
Среди ее участников были представители Совета сотрудничества начальников полиции стран южноафриканского региона (ССНПЮАР), представители Интерпола, эксперты по вопросам борьбы с терроризмом, зарубежные посланники и научные сотрудники. |
As part of the conditions in issuing permits, the Australian Safeguards and Non-Proliferation Office (ASNO) requires that certain chemical security measures be implemented for non-proliferation and counter-terrorism purposes. |
В качестве одного из условий выдачи разрешений Австралийское управление по гарантиям и нераспространению (АУГН) в целях нераспространения и борьбы с терроризмом требует выполнения ряда мер по обеспечению безопасности и сохранности химикатов. |
The Secretary-General therefore strongly urges national authorities, particularly security and judicial bodies that are directly responsible for combating terrorism, to make more concerted efforts to mainstream human rights and the rule of law in their counter-terrorism policies and practices. |
В этой связи Генеральный секретарь настоятельно призывает национальные власти, особенно органы безопасности и судебные органы, непосредственно отвечающие за борьбу с терроризмом, повысить согласованность усилий по отражению надлежащим образом вопросов прав человека и верховенства права в их стратегиях и практических методах борьбы с терроризмом. |
The Task Force initiated the development of the Integrated Assistance for Countering Terrorism initiative to address the specific capacity-building needs of Burkina Faso, Nigeria and Mali, to enhance internal coordination and information-sharing among national counter-terrorism agencies and to strengthen their criminal justice systems. |
Целевая группа объявила о комплексной инициативе по оказанию помощи в деле борьбы с терроризмом для удовлетворения конкретных потребностей Буркина-Фасо, Нигерии и Мали в укреплении потенциала, расширения международной координации и обмена информацией между национальными учреждениями по борьбе с терроризмом и усиления их систем уголовного правосудия. |
An assessment of proportionality in this context involves striking a balance between the societal interest in the protection of online privacy, on the one hand, and the undoubted imperatives of effective counter-terrorism and law enforcement, on the other. |
Оценка соразмерности мер в этом контексте требует достижения равновесия между интересами общества в плане защиты неприкосновенности личной жизни онлайн, с одной стороны, и несомненной необходимостью принятия эффективных мер борьбы с терроризмом и охраны правопорядка, с другой. |
The impact of counter-terrorism legislation on journalists and other media professionals raises concern, given that the use of broader police and intelligence service powers for combating terrorism are also used to unduly restrict freedom of expression. |
Последствия законодательства о борьбе с терроризмом для журналистов и других работников средств массовой информации дают повод для озабоченности, учитывая тот факт, что в результате активизации деятельности полиции и разведывательных служб для борьбы с терроризмом ненадлежащим образом ограничивается и свобода выражения мнений. |
(b) Continue to develop regional and national programmes aimed at achieving the universalization of the 18 international legal instruments dealing with counter-terrorism and building national capacities with a view to their full implementation; |
Ь) дальнейшему развитию региональных и национальных программ, направленных на обеспечение универсального принятия 18 международно-правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом, и созданию национального потенциала с целью их полного осуществления; |
To participate in the planning and holding of expert counter-terrorism conferences and workshops and to cooperate in the exchange of experience on combating terrorism, separatism and extremism; |
участие в подготовке и проведении научно-практических конференций, семинаров, содействие в обмене опытом по вопросам борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом; |
Since the adoption by the United Nations of resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, Tunisia has sought to become involved in the global system against terrorism and supported international efforts in this regard. |
С момента принятия Организацией Объединенных Наций резолюции 1373 (2001) о борьбе с терроризмом Тунис стремится участвовать в деятельности глобальной системы борьбы с терроризмом и поддерживает международные усилия в этой области. |
The latter positions will be filled by police training advisers, who will focus on imparting policing skills to the Border Patrol Unit, particularly in relation to information gathering and analysis, counter-terrorism and investigation of border-related crimes. |
Должности последних будут заполняться советниками по вопросам подготовки полицейских, которые будут уделять основное внимание обучению сотрудников Группы пограничного патрулирования навыкам осуществления полицейских функций, особенно в отношении сбора и анализа информации, борьбы с терроризмом и расследования преступлений, связанных с нарушением границы. |
Aware of the importance of regional and cross-regional cooperation, in 2007 Slovenia signed the Prüm Convention on deepening cross-border cooperation, in particular in the area of counter-terrorism, organized crime and illegal migration. |
Признавая важность регионального и межрегионального сотрудничества, Словения подписала в 2007 году Прюмскую конвенцию о расширении пограничного сотрудничества, в частности в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью и незаконной миграцией. |
The informal report of the seminar on counter-terrorism targeted sanctions and the rule of law, organized by Liechtenstein and the American University on 15 September 2008 in Washington, also provides useful conclusions on that issue. |
В неофициальном докладе, подготовленном по итогам состоявшегося 15 сентября 2008 года в Вашингтоне семинара по вопросу о применении целевых санкций для борьбы с терроризмом и верховенстве права, который был организован Лихтенштейном совместно с Американским университетом, также содержится ряд полезных выводов по данному вопросу. |
This is all done in conformity with the Charter of the United Nations and the commitments made under international counter-terrorism legal instruments and the relevant rules of international law. |
И это - при соблюдении Устава Организации Объединенных Наций, обязательств, взятых в рамках международных правовых документов по вопросам борьбы с терроризмом, и соответствующих норм международного права. |
In addition, they felt a degree of frustration that international standard-setting forums had not engaged in consultations with them, with the result that new counter-terrorism standards made few allowances for the implementation challenges that they faced. |
Кроме того, они испытывают определенное чувство разочарования, поскольку международные форумы, занимающиеся разработкой стандартов, не консультируются с ними, в результате чего принимаемые новые стандарты в области борьбы с терроризмом практически не учитывают те трудности, с которыми они сталкиваются при осуществлении этих стандартов. |
The OIC member States supported Tunisia's initiative to elaborate by consensus an international counter-terrorism code of conduct within the framework of the United Nations; all Member States were called on to support the initiative when it was placed before the General Assembly. |
Государства - члены ОИК поддерживают инициативу Туниса по разработке в рамках Организации Объединенных Наций на основе консенсуса международного кодекса поведения в области борьбы с терроризмом; всем государствам-членам предлагается поддержать эту инициативу, когда она будет представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
His Government had examined the elements of the Secretary-General's comprehensive strategy to combat terrorism and hoped that further consultations would lead to the adoption of a strategy that would help to coordinate national efforts and remove ambiguity in the work of United Nations organs regarding counter-terrorism. |
Правительство его страны изучило элементы всеобъемлющей стратегии Генерального секретаря по борьбе с терроризмом и надеется на то, что по итогам дальнейших консультаций будет принята стратегия, которая будет способствовать координации национальных усилий и устранению неопределенности в работе органов Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом. |
Our counter-terrorism policy must respect the values reflected in, and the rights and freedoms guaranteed by, the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
Наша политика в области борьбы с терроризмом должна обеспечивать уважение ценностей и прав и свобод, закрепленных в Канадской хартии прав и свобод. |
The Committee has also continued to explore how to enhance cooperation and coordination between the subsidiary bodies of the Security Council relating to counter-terrorism, as well as their respective groups of experts. |
Комитет также продолжал изучать вопрос о том, как улучшить сотрудничество и расширить координацию действий между вспомогательными органами Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом, а также между соответствующими группами экспертов. |
During the first session, the seminar examined applicable provisions of international human rights treaties, general comments and jurisprudence of treaty bodies, and their contribution to protecting human rights in the counter-terrorism context. |
На первом заседании семинара были рассмотрены соответствующие положения международных договоров по вопросам прав человека, замечания общего порядка и практика договорных органов, а также их вклад в защиту прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
CARICOM emphasized that the fight against terrorism should be conducted in accordance with international humanitarian law and reaffirmed its strong objection to the use of torture and other inhumane or degrading treatment in the name of counter-terrorism. |
КАРИКОМ подчеркивает, что борьба с терроризмом должна вестись в соответствии с международным гуманитарным правом, и вновь заявляет о решительном несогласии с использованием пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения под предлогом борьбы с терроризмом. |
The Committee will continue to operate transparently and will take every opportunity to improve further the flow of information on matters concerning the implementation of resolution 1373, with a view to facilitating the development of a global information network on counter-terrorism. |
Комитет будет продолжать функционировать транспарентно, и он использует все возможности для дальнейшего совершенствования потока информации по вопросам, касающимся осуществления резолюции 1373, в целях содействия разработке глобальной информационной сети по вопросам борьбы с терроризмом. |
We have gone along with the present process, while remaining convinced that the comprehensive convention against international terrorism that we have been negotiating would have provided the requisite legal framework upon which a counter-terrorism strategy could have been based. |
Мы поддерживаем нынешний процесс, в то же время сохраняя убежденность в том, что всеобъемлющая конвенция о борьбе против международного терроризма, переговоры о заключении которой мы ведем, создала бы надлежащие правовые рамки, на которые могла бы опираться стратегия борьбы с терроризмом. |
In his reports relating to the reform agenda, the Secretary-General has also stressed the need for streamlining and to that end requested Member States to examine the proliferation of reporting requirements in the area of, inter alia, counter-terrorism. |
В своих докладах о программе реформы Генеральный секретарь также подчеркивал необходимость рационализации и с этой целью призывал государства-члены рассмотреть вопрос о расширении масштабов отчетности в этой области, в том числе по вопросам борьбы с терроризмом. |
The purpose was also to examine the law and policies of a State that has a regional and global impact on the war on terror with the intention of identifying common experiences and problems and potential examples of best practices regarding counter-terrorism. |
Цель также заключалась в изучении законодательства и политики государства, которые оказывают региональное воздействие на войну с террором, с целью выявления общего опыта и проблем и потенциальных примеров передовой практики в области борьбы с терроризмом. |