It will focus on identifying critical civilian counter-terrorism needs, mobilizing the necessary expertise and resources to address such needs and enhance global cooperation. |
Он будет заниматься вопросами выявления критически важных гражданских потребностей в вопросе борьбы с терроризмом, мобилизации необходимого опыта и ресурсов для удовлетворения таких потребностей и расширения глобального сотрудничества. |
In 2010, the United States supported the Branch through its pledge of $1.25 million, including funding to train national prosecutors and judges in Yemen on counter-terrorism best practices. |
В 2010 году Соединенные Штаты оказали этому Сектору поддержку, объявив взнос в размере 1,25 млн. долл. США, включая финансирование подготовки национальных прокуроров и судей в Йемене по передовой практике борьбы с терроризмом. |
OHCHR assisted States in their efforts to adopt and implement counter-terrorism strategies compliant with their international legal obligations and international human rights standards. |
УВКПЧ оказывало поддержку государствам в предпринимаемых ими усилиях, направленных на принятие и реализацию стратегий борьбы с терроризмом в соответствии с их международными правовыми обязательствами и международными стандартами в области прав человека. |
In addition, the Congo is a party to several counter-terrorism conventions, including: |
В рамках борьбы с терроризмом Конго также является участницей ряда конвенций, в частности: |
The importance of transparent, independent and comprehensive investigations by some States into their alleged complicity in secret detention practices and illegal renditions in the counter-terrorism context was underscored. |
Особое внимание было уделено важной роли проведения отдельными государствами на основе транспарентности независимых и всеобъемлющих расследований в связи с сообщениями об их причастности к практике тайного содержания людей под стражей и незаконной передачи преступников в контексте борьбы с терроризмом. |
UNODC is also developing a module on human rights in criminal justice responses to terrorism as part of its counter-terrorism legal training curriculum. |
УНП ООН в настоящее время также разрабатывает модуль по учету прав человека в рамках мер, принимаемых системами уголовного правосудия в области борьбы с терроризмом для своей учебной программы по юридическим аспектам борьбы с терроризмом. |
The Public Safety and Terrorism Directorate, which runs the Fusion Task Force, is at the forefront of INTERPOL counter-terrorism activities. |
Директорат по вопросам общественной безопасности и борьбы с терроризмом, который возглавляет целевую группу, руководит деятельностью Интерпола в области противодействия терроризму. |
The Secretariat developed implementation kits for the execution of international counter-terrorism conventions and the model legislative provisions contained in the Commonwealth-Model Legislative Provisions on Measures to Combat Terrorism 2002. |
Секретариат подготовил комплект материалов для осуществления международных контртеррористических конвенций и положений типового законодательства, содержащихся в Типовых законодательных положениях Содружества о мерах борьбы с терроризмом 2002 года. |
The Special Rapporteur notes that language related to warfare is commonly used in the context of counter-terrorism, and cautions against this practice, as it frequently leads to uncertainty as to the human rights obligations of States in the context of counter-terrorism. |
Специальный докладчик отмечает, что в контексте борьбы с терроризмом широко используются формулировки, характерные для военных действий, и предостерегает от такой практики, поскольку она нередко порождает сомнения в отношении выполнения государствами в таких условиях обязательств в области прав человека. |
The visit provided a very useful opportunity to the UN counter-terrorism experts to obtain in-depth information about India's legal and policy framework as well as its well developed machinery for counter-terrorism. |
Этот визит обеспечил весьма полезную возможность для экспертов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом в плане получения подробной информации о законодательной и политической системе Индии, а также о ее весьма развитом механизме борьбы с терроризмом. |
The review of existing counter-terrorism legislation and advice on legislative amendments necessary to achieve full compliance; assistance with related drafting; assistance with reporting to the relevant United Nations Security Council Committees dealing with counter-terrorism. |
Обзор существующего законодательства о борьбе с терроризмом и консультативная помощь по вопросам внесения в законодательство поправок, необходимых для обеспечения его полного соблюдения; помощь в подготовке соответствующих законопроектов; помощь в подготовке докладов, представляемых соответствующим комитетам Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом. |
The Executive Directorate has sponsored or co-hosted several counter-terrorism workshops and conferences around the world on topics or in regions in which other organizations have not been able to deal with specific counter-terrorism issues. |
Исполнительный директорат самостоятельно или совместно с кем-то организовал проведение ряда посвященных борьбе с терроризмом практикумов и конференций по всему миру по темам и в регионах, решением конкретных вопросов борьбы с терроризмом в которых не смогли заниматься другие организации. |
It is crucial for counter-terrorism efforts to pay due regard to human rights and Belgium is committed to guaranteeing the fundamental rights of the individual under its own domestic counter-terrorism legislation. |
Соблюдение прав человека в рамках борьбы с терроризмом имеет исключительно важное значение, поэтому Бельгия намерена гарантировать основные права человека в своих национальных законодательных актах по борьбе с терроризмом. |
While most States in the subregion are known to have established counter-terrorism law enforcement units, only three States have set up adequate institutional structures and the inter-agency coordination necessary to deal with counter-terrorism issues. |
Известно, что в большинстве государств субрегиона созданы подразделения правоохранительных органов по борьбе с терроризмом, однако лишь в трех из них созданы адекватные институциональные структуры и обеспечивается межучрежденческая координация, необходимая для решения вопросов борьбы с терроризмом. |
(a) Promote the adoption by all States of comprehensive and coherent counter-terrorism legal frameworks that would facilitate the implementation of legally sound and consistent counter-terrorism strategies; |
а) поощрять принятие всеми государствами всеобъемлющих и согласованных контртеррористических правовых рамок, что способствовало бы осуществлению юридически обоснованных и последовательных стратегий борьбы с терроризмом; |
In this respect, Algeria stands ready to share its experiences in the areas of counter-terrorism and the implementation of a national reconciliation process. |
В этой связи он заявляет о своей готовности поделиться своим опытом в области борьбы с терроризмом и обеспечения национального примирения. |
In the context of counter-terrorism, the Shanghai Cooperation Organization has continuously focused its attention on finding effective responses to the proliferation of weapons of mass destruction. |
Вопросы эффективного противодействия распространению оружия массового уничтожения находятся в сфере постоянного внимания Шанхайской организации сотрудничества в контексте борьбы с терроризмом. |
As the Executive Directorate gathers more and more information on the particular challenges faced by Member States in implementing counter-terrorism strategies, its approach to technical assistance facilitation continues to evolve. |
Поскольку Исполнительный директорат собирает все больше информации об особых проблемах, испытываемых государствами-членами в деле осуществления стратегий борьбы с терроризмом, его подход к содействию оказанию технической помощи продолжает претерпевать изменения. |
Member States are encouraged to address those challenges by developing comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies in which attention is drawn to conditions conducive to terrorism. |
Государствам-членам рекомендуется решать эти проблемы путем разработки всеобъемлющих и комплексных национальных стратегий борьбы с терроризмом в которых внимание уделяется факторам, условиям, способствующим возникновению терроризма. |
Continue to enhance its dialogue with States on the development of national comprehensive and integrated counter-terrorism strategies and the mechanisms to implement them |
дальнейшее расширение диалога с государствами по вопросам разработки национальных всеобъемлющих и комплексных стратегий борьбы с терроризмом и механизмов для их осуществления; |
She has encouraged States, as part of a holistic counter-terrorism strategy, to include the ratification and implementation of all international human rights treaties. |
Она призвала государства предусматривать в рамках целостной стратегии борьбы с терроризмом ратификацию и осуществление всех международных договоров по правам человека. |
Research has also highlighted that intercultural dialogue is, first and foremost, linked to the framework of activities related to the agenda on international security and counter-terrorism. |
В ходе исследований было также обращено внимание на то, что межкультурный диалог в первую очередь связан с комплексом мероприятий, относящихся к программе действий в области международной безопасности и борьбы с терроризмом. |
The findings of United Nations human rights mechanisms make clear that significant gaps still exist in States' compliance with their obligations under international law within the framework of counter-terrorism. |
Выводы механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека ясно говорят о том, что до сих пор сохраняются значительные недостатки в выполнении государствами их обязательств по международному праву в контексте борьбы с терроризмом. |
United Nations agencies, funds and programmes have also provided relevant technical and other assistance to States towards implementing various General Assembly and Security Council resolutions related to counter-terrorism. |
Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций также оказывали соответствующую техническую и иную помощь государствам в целях выполнения положений различных резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по вопросам борьбы с терроризмом. |
The principal result of the workshop had been the establishment of a network of national coordinators for counter-terrorism and the designation of a regional focal point. |
Главным итогом семинара стало формирование сети национальных координаторов по вопросам борьбы с терроризмом и назначение регионального координатора. |