| Thus Governments need to consider the potential contribution of FOSS to nascent local software industries and ICT human resource capacity building. | Поэтому правительствам необходимо учитывать потенциальный вклад FOSS в развитие зарождающихся местных секторов программного обеспечения и укрепление потенциала людских ресурсов в сфере ИКТ. |
| Catchment management plans should consider the needs of all stakeholders and involve them in planning and decision-making processes. | В планах управления водосборными бассейнами следует учитывать потребности всех заинтересованных сторон и привлекать их к процессам планирования и выработки решений. |
| Economic evaluations need to consider positive and negative impacts on both human and ecosystem health. | В рамках экономических оценок необходимо учитывать позитивные и негативные последствия для здоровья людей и состояния экосистем. |
| In developing such alternatives, States should consider the special needs of children affected by HIV/AIDS. | В процессе определения таких альтернатив государствам следует учитывать особые потребности детей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом. |
| Any further development has to consider the increasing environmental awareness and legislation within the sectors both at national and international levels. | В процессе любых дальнейших разработок необходимо учитывать рост осведомленности об экологических проблемах в различных секторах на национальном и международном уровнях. |
| New air pollution control approaches should consider, inter alia: | Новые подходы к борьбе с загрязнением воздуха должны учитывать, в частности: |
| Conversely, States need to consider that suspicions might arise from their non-participation or partial, reluctant involvement in verification activities. | И наоборот, государствам необходимо учитывать, что их неучастие или частичное, неохотное участие в деятельности по контролю может вызвать подозрения. |
| Main operational aspects to consider when moving goods | Основные операционные аспекты, которые необходимо учитывать при перевозке товаров |
| The centres should carefully consider priorities in their work. | Им в процессе работы следует тщательно учитывать приоритеты. |
| It did not have to consider the proviso included in section 30 of the 1997 Constitution. | Суду не было необходимости учитывать оговорку, включенную в раздел 30 Конституции 1997 года. |
| This analysis should consider evolving trends in energy consumption and the impact on emission scenarios. | В этом анализе следует учитывать эволюцию тенденций в сфере энергопотребления и воздействие на сценарии выбросов. |
| Similarly, the Secretariat must consider the safety and security of personnel in the mission planning phase of an operation. | Кроме того, Секретариат должен учитывать вопросы безопасности и охраны персонала на этапе планирования миссии в рамках той или иной операции. |
| Countries should therefore consider both the quality and quantity of FDI. | Поэтому странам следует учитывать как количественные, так и качественные аспекты ПИИ. |
| Such indication would consider the capacity of countries to implement response measures. | Такая пометка будет учитывать способность стран осуществить меры реагирования. |
| It is essential to consider fully both the quantitative and qualitative aspects of aid and the effective coordination of this aid. | Крайне важно в полной мере учитывать как количественные, так и качественные аспекты помощи и действенным образом координировать такую помощь. |
| Hence, political protagonists are obliged to analyse and consider the divergent interests and needs of women and men in their planning. | Следовательно, политические деятели в процессе планирования должны анализировать и учитывать различные интересы и потребности женщин и мужчин. |
| All members of the international community should give close attention to these developments and should consider them carefully. | И всем членам международного сообщества следует уделять пристальное внимание этим веяниям и учитывать их тщательным образом. |
| The Government should systematically consider the costs of legislation when drafting it. | На стадии разработки законов правительству следует систематически учитывать расходы, связанные с их применением. |
| Lastly, the regime should strongly consider that "law enforcement" is a vital factor in enhancing international information security. | Наконец, этот режим должен в значительной степени учитывать, что «обеспечение соблюдения законов» является важным фактором в усилении международной информационной безопасности. |
| The public authorities should consider the costs of monitoring, data production, analysis and reporting when imposing monitoring requirements. | При установлении требований к предприятию в отношении мониторинга уполномоченным государственным органам рекомендуется учитывать стоимостные аспекты проведения мониторинговых работ, сбора, анализа и представления данных. |
| Developed countries should consider the effects of their fiscal policy choices on the needs of developing countries. | Развитым странам следует учитывать последствия решений, принимаемых в рамках фискальной политики, с точки зрения потребностей развивающихся стран. |
| They also appealed to the States parties to consider gender and geographical balance in the treaty bodies when electing members. | Они призвали также государства-участники учитывать гендерное и географическое равновесие в договорных органах при избрании их членов. |
| Some experts underlined that any discussion on corruption had to consider both parts of the corruption process. | Некоторые эксперты подчеркнули, что в ходе любого обсуждения вопросов коррупции необходимо учитывать обе стороны этого явления. |
| Macroeconomic authorities, including central banks, should consider the employment impact of their policy choices. | Макроэкономические структуры, в том числе центральные банки, должны учитывать воздействие выбранной ими политики на занятость. |
| In selecting one or the other approach, a State must consider the overall objectives it is seeking to achieve. | При выборе одного или другого подхода государство должно учитывать общие цели, которые оно стремится достичь. |