| DPI should allocate adequate resources to ensure the effective functioning of the information centres and should consider the views of the host countries when implementing proposals. | ДОИ должно выделять достаточно средств для обеспечения эффективной работы информационных центров и учитывать мнения принимающих стран при реализации предложений. |
| In making that decision, the Executive will naturally consider the progress that has been made in Jamaica in recent years. | Принимая решения по этому вопросу, исполнительная власть, естественно, будет учитывать успехи, достигнутые Ямайкой за последние годы. |
| The Government needed to consider all those factors. | Правительству следует учитывать все эти факторы. |
| Thereafter, the Minister's formal decision to extradite should consider any other issues of human dignity that might arise. | Кроме того, формальное решение министра о выдаче должно учитывать все другие вопросы достоинства человека, которые могут возникнуть. |
| It is difficult, but it is possible, in spite of the obstacles that realism obliges us to consider. | Он сложен, но возможен, несмотря на препятствия, которые реализм заставляет нас учитывать. |
| Instead, they should consider the broader collective interests of peaceful coexistence, a peaceful life for their peoples and stability in the region. | Напротив, им следует учитывать более широкие интересы мирного сосуществования, мирной жизни своих народов и стабильности в регионе. |
| At creating of a graphics part of a site it is necessary to consider, that the page gross weight should not exceed 100Kb. | При изготовлении графической части сайта необходимо учитывать, что общий вес страницы не должен превышать 100Кбайт. |
| Such a strategy should consider dozens of strategic, investment, taxation, legal and management criteria. | Она должна учитывать несколько десятков стратегических, инвестиционных, налоговых, правовых и управленческих критериев. |
| For their part, the competitors will consider their expectations of the firm's response to any action they may take in return. | Со своей стороны, конкуренты будут учитывать их ожидания от реакции фирмы на любые действия, которые они могут предпринять взамен. |
| Traditional transport planning aims to improve mobility, especially for vehicles, and may fail to adequately consider wider impacts. | Традиционное транспортное планирование направлено на повышение мобильности, чаще всего для транспортных средств, и может неадекватно учитывать более отдалённые последствия. |
| In such cases, it is also very important to consider double taxation agreements. | В таких случаях также очень важно учитывать договора об исключении двойного налогообложения. |
| It ensures much cheaper operation than an electric air conditioner if we comprehensively consider the cost. | Она намного дешевле в эксплуатации, чем электрический кондиционер воздуха, если стоимость учитывать всесторонне. |
| In prokaryotes it's essential to consider horizontal gene transfer when searching for gene sequence homology. | В прокариотах необходимо учитывать горизонтальный перенос генов при поиске участков гомологии в геноме. |
| Particularly when you consider just how rare this mold is. | Особенно, если учитывать редкость плесени на ней. |
| There are several issues to consider when analyzing ancient Egyptian literature in general, and the Tale of Two Brothers is no different. | Есть несколько проблем, которые необходимо учитывать при анализе древнеегипетской литературы в целом, и «Повесть о двух братьях» не является исключением. |
| The respective company must consider its own strengths and weaknesses when deciding on its international orientation. | Соответствующая компания должна учитывать свои сильные и слабые стороны при выборе международной ориентации. |
| To consider important lessons learned on country-driven processes from other existing funds; | а) учитывать важные уроки, извлеченные из осуществляемых по инициативе стран процессов других действующих фондов; |
| Global warming is now a vital factor to consider when planning any development project. | Сегодня глобальное потепление - жизненно важный фактор, который надо учитывать при планировании любого проекта развития. |
| Even China, as it poses as Russia's friend and patron, should consider the consequences for itself of such a risk. | Даже Китай, так как он играет роль друга и покровителя России, должен учитывать последствия такого риска. |
| Something you yourself should consider when making long-term plans. | Кое-что, что необходимо учитывать, составляя долгосрочные планы. |
| In developing this work programme the Centre must consider both the rapid growth in information technology and the components of electronic commerce. | При разработке этой программы работы Центр должен учитывать как стремительный прогресс в области информационных технологий, так и компоненты электронной торговли. |
| Personnel should also be trained to talk with and consider the perspectives of relatives of clients, including children. | Персонал следует также научить беседовать с родственниками клиентов, включая детей, и учитывать их мнения. |
| There is also a need to consider international agreements and commitments in the context of local conditions. | Необходимо также учитывать международные соглашения и обязательства в контексте местных условий. |
| If that's true, we need to consider the possibility that Savitar has that Stone. | Если так, нам нужно учитывать возможность, что Савитар заполучил этот Камень. |
| Absolutely, but it's also important to consider the landscape. | Безусловно, но также важно учитывать окружение. |