DPI should allocate adequate resources to ensure the effective functioning of the information centres and should consider the views of the host countries when implementing proposals. |
ДОИ должно выделять достаточно средств для обеспечения эффективной работы информационных центров и учитывать мнения принимающих стран при реализации предложений. |
In making that decision, the Executive will naturally consider the progress that has been made in Jamaica in recent years. |
Принимая решения по этому вопросу, исполнительная власть, естественно, будет учитывать успехи, достигнутые Ямайкой за последние годы. |
The Government needed to consider all those factors. |
Правительству следует учитывать все эти факторы. |
Thereafter, the Minister's formal decision to extradite should consider any other issues of human dignity that might arise. |
Кроме того, формальное решение министра о выдаче должно учитывать все другие вопросы достоинства человека, которые могут возникнуть. |
It is difficult, but it is possible, in spite of the obstacles that realism obliges us to consider. |
Он сложен, но возможен, несмотря на препятствия, которые реализм заставляет нас учитывать. |
Instead, they should consider the broader collective interests of peaceful coexistence, a peaceful life for their peoples and stability in the region. |
Напротив, им следует учитывать более широкие интересы мирного сосуществования, мирной жизни своих народов и стабильности в регионе. |
At creating of a graphics part of a site it is necessary to consider, that the page gross weight should not exceed 100Kb. |
При изготовлении графической части сайта необходимо учитывать, что общий вес страницы не должен превышать 100Кбайт. |
Such a strategy should consider dozens of strategic, investment, taxation, legal and management criteria. |
Она должна учитывать несколько десятков стратегических, инвестиционных, налоговых, правовых и управленческих критериев. |
For their part, the competitors will consider their expectations of the firm's response to any action they may take in return. |
Со своей стороны, конкуренты будут учитывать их ожидания от реакции фирмы на любые действия, которые они могут предпринять взамен. |
Traditional transport planning aims to improve mobility, especially for vehicles, and may fail to adequately consider wider impacts. |
Традиционное транспортное планирование направлено на повышение мобильности, чаще всего для транспортных средств, и может неадекватно учитывать более отдалённые последствия. |
In such cases, it is also very important to consider double taxation agreements. |
В таких случаях также очень важно учитывать договора об исключении двойного налогообложения. |
It ensures much cheaper operation than an electric air conditioner if we comprehensively consider the cost. |
Она намного дешевле в эксплуатации, чем электрический кондиционер воздуха, если стоимость учитывать всесторонне. |
In prokaryotes it's essential to consider horizontal gene transfer when searching for gene sequence homology. |
В прокариотах необходимо учитывать горизонтальный перенос генов при поиске участков гомологии в геноме. |
Particularly when you consider just how rare this mold is. |
Особенно, если учитывать редкость плесени на ней. |
There are several issues to consider when analyzing ancient Egyptian literature in general, and the Tale of Two Brothers is no different. |
Есть несколько проблем, которые необходимо учитывать при анализе древнеегипетской литературы в целом, и «Повесть о двух братьях» не является исключением. |
The respective company must consider its own strengths and weaknesses when deciding on its international orientation. |
Соответствующая компания должна учитывать свои сильные и слабые стороны при выборе международной ориентации. |
To consider important lessons learned on country-driven processes from other existing funds; |
а) учитывать важные уроки, извлеченные из осуществляемых по инициативе стран процессов других действующих фондов; |
Global warming is now a vital factor to consider when planning any development project. |
Сегодня глобальное потепление - жизненно важный фактор, который надо учитывать при планировании любого проекта развития. |
Even China, as it poses as Russia's friend and patron, should consider the consequences for itself of such a risk. |
Даже Китай, так как он играет роль друга и покровителя России, должен учитывать последствия такого риска. |
Something you yourself should consider when making long-term plans. |
Кое-что, что необходимо учитывать, составляя долгосрочные планы. |
In developing this work programme the Centre must consider both the rapid growth in information technology and the components of electronic commerce. |
При разработке этой программы работы Центр должен учитывать как стремительный прогресс в области информационных технологий, так и компоненты электронной торговли. |
Personnel should also be trained to talk with and consider the perspectives of relatives of clients, including children. |
Персонал следует также научить беседовать с родственниками клиентов, включая детей, и учитывать их мнения. |
There is also a need to consider international agreements and commitments in the context of local conditions. |
Необходимо также учитывать международные соглашения и обязательства в контексте местных условий. |
If that's true, we need to consider the possibility that Savitar has that Stone. |
Если так, нам нужно учитывать возможность, что Савитар заполучил этот Камень. |
Absolutely, but it's also important to consider the landscape. |
Безусловно, но также важно учитывать окружение. |