Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
Planning should be at the water-basin level and should consider both short and long-term needs of all uses and users of water resources. Планирование должно осуществляться на уровне водосборов и должно учитывать как краткосрочные, так и долгосрочные потребности всех видов использования и пользователей водных ресурсов.
In providing extrabudgetary support, donor Governments may need to consider more carefully the mandates established by the governing bodies of the United Nations organizations concerned. В контексте предоставления внебюджетной поддержки правительствам стран-доноров, возможно, потребуется в большей мере учитывать мандаты, определяемые руководящими органами соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
This was an element that exporters had to consider, but that could also be used as a sales argument. Этот факт следует учитывать экспортерам, которые могут использовать его для расширения своих продаж.
In addition, UNOPS has to consider other factors in price setting: Кроме того, устанавливая цены, УОПООН также должно учитывать некоторые другие факторы:
This is an important factor for many developing economies to consider when making a decision on which type of telecommunications to invest in. Этот важный фактор следует учитывать многим развивающимся странам при принятии решений о том, в развитие какого вида средств связи следует направить инвестиции.
An additional factor to consider in the planning of youth policies and programmes is the demographic shift towards older populations and longer life expectancy. Одним из дополнительных факторов, который необходимо учитывать при разработке политики и программ в интересах молодежи, является старение населения и увеличение продолжительности жизни.
They must now consider the impact of their policy decisions on women and men, and how those policies would contribute to the goal of gender equality. Отныне им следует учитывать последствия принимаемых ими политических решений для женщин и мужчин, а также то, каким образом проводимая ими политика будет способствовать достижению цели равенства между мужчинами и женщинами.
In considering this issue, several participants noted the need to consider not just economic costs, but also unquantifiable impacts such as ecosystem degradation, biodiversity loss and cultural disruption. При рассмотрении этого вопроса несколько участников отметили необходимость учитывать не только экономические издержки, но также и не поддающиеся количественной оценке последствия, такие, как деградация экосистем, утрата биологического разнообразия и нанесение ущерба культурному наследию.
In measuring the value of its continuing presence, it is necessary to consider what the costs would be if these tasks were to be abandoned. При определении того, насколько важно сохранение их присутствия, необходимо учитывать, каковы будут последствия, если выполнение этих задач придется прекратить.
It was useful for programme managers and Member States to consider what was achieved in the past as they considered future programmes and whether the current levels of resources provided were appropriate. Руководителям программ и государствам-членам полезно учитывать, что было достигнуто в прошлом, когда они рассматривают будущие программы, и адекватность текущих объемов предоставленных ресурсов.
In granting loans, financial institutions should consider the future performance of the enterprise rather than its size or assets as was currently the practice. При предоставлении займов финансовые учреждения должны учитывать не столько размер предприятия или объем его активов, как это имеет место в настоящее время, сколько перспективы его деятельности.
We need to consider the circumstances that led to that decision, the way power was seized and the consequences of the coup d'état. Мы должны учитывать обстоятельства, которые привели к такому решению, то, как была захвачена власть и последствия государственного переворота.
The expert from France pointed out that this issue should not only consider new technologies and future situations, but also the current situation. Эксперт от Франции указал, что при изучении данного вопроса не только следует учитывать новые технологии и будущее развитие событий, но также текущую ситуацию.
In implementing this principle, however, there is a need to appropriately consider the social costs and its impact on the poorest members of society. Однако при осуществлении этого принципа следует соответствующим образом учитывать социальные издержки и то, как его реализация влияет на беднейшие слои общества.
Similar studies were needed to provide a starting point for decolonization for most of the Non-Self Governing Territories, and the proposed working groups should consider them when developing their work programmes. Для большинства несамоуправляющихся территорий аналогичные исследования необходимы в качестве исходного пункта процесса деколонизации, поэтому предлагаемые рабочие группы должны учитывать их при разработке своих программ работы.
The commentary could explain that in addressing this issue, States should consider the different approaches in secured financing law and intellectual property law. В комментарии можно было бы пояснить, что при решении данного вопроса государствам следует учитывать различие в подходах, применяемых в законодательстве об обеспеченном финансировании и в законодательстве об интеллектуальной собственности.
To fully ascertain the nature of a statement made by a State in response to another State's reservation, it was essential to consider the former's intention. Чтобы в полной мере установить характер заявления, сделанного государством в ответ на оговорку другого государства, крайне важно учитывать намерение первого.
The observer for Ethiopia added that it was important to consider the historical background of people of African descent because it was linked to their continued marginalization. Наблюдатель от Эфиопии добавил, что необходимо учитывать исторические корни лиц африканского происхождения, поскольку они тесно связаны с их продолжающейся маргинализацией.
However, it is also important to consider that neoclassical and neo-liberal doctrines justify globalization and structural adjustment programmes as necessary means to remove structural obstacles at the global and national levels. Однако также важно учитывать, что в неоклассических и неолиберальных доктринах глобализация и программы структурной перестройки обоснованно отмечаются в качестве средств для устранения структурных препятствий на мировом и национальном уровнях.
A member of her staff pointed out that new ways of financing development had to consider protecting domestic industries while preparing women to take advantage of new opportunities. Одна из ее сотрудниц указала на то, что в новых способах финансирования развития нужно учитывать охрану внутреннего производства при одновременной подготовке женщин к использованию новых возможностей.
It is important to consider this risk, and take steps to minimize it where necessary, when planning and implementing ammonia abatement strategies. При разработке и осуществлении стратегий ограничения выбросов аммиака важно учитывать этот риск и, при необходимости, принимать меры по его минимизации.
The new WTO negotiations must take into account the suggestions of the developing countries and must consider the need to protect the right to food. В ходе новых переговоров в рамках ВТО надлежит принимать во внимание предложения развивающихся стран и учитывать необходимость защиты права на питание.
It could also be taken into account by the Committee on Contributions and the General Assembly when they consider requests for exemption under Article 19. Кроме того, Комитет по взносам и Генеральная Ассамблея могли бы учитывать это при рассмотрении просьб о применении изъятия по статье 19.
UNHCR would consider instalments to implementing partners as a working advance and record it as a current asset (i.e. the same as an account receivable). УВКБ будет рассматривать платежи партнерам-исполнителям как оперативные авансы и учитывать их как текущие активы (т.е. аналогично дебиторской задолженности).
He asked donors to consider favourably the Consolidated Appeal Process that would bring additional funding for communities and families on whom the new country programme must count to achieve its objectives. Он обратился к донорам с просьбой положительно откликнуться на процесс принятия призывов к совместным действиям, который поможет обеспечить дополнительными финансовыми средствами те общины и семьи, которые новая страновая программа должна учитывать для достижения поставленных перед ней целей.