Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
The Commission calls upon Governments to consider, as appropriate, the work of the Expert Group in the development of both national legislation and national policies for sustainable development, and requests Governments to provide information on their experiences in this regard. Комиссия призывает правительства учитывать, при необходимости, результаты работы Группы экспертов при разработке национального законодательства и национальной политики в области устойчивого развития и просит правительства представить информацию об имеющемся в этой области опыте.
Accordingly, for outsourcing to be satisfactory to the requisitioner, it may be necessary to consider a residual in-house capability to meet the subsidiary needs (or use that as an opportunity to eliminate such marginal activities or services altogether); В связи с этим, для того чтобы внешний подряд удовлетворял заказчика, возможно, будет необходимо учитывать остаточный внутренний потенциал для удовлетворения этих второстепенных потребностей (или использовать это в качестве возможности для полного упразднения таких весьма редких видов деятельности или услуг);
When examining the reports of States parties, the Committee will consider the effects of the assistance provided by all actors other than States parties on the ability of States to meet their obligations under article 13. При рассмотрении докладов государств-участников Комитет будет учитывать воздействие помощи, оказанной всеми сторонами, помимо государств-участников, на способность государств выполнять свои обязательства по статье 13.
The Danish Immigration Service must also consider the size and composition of the population of the municipality - including the number of aliens already living there - and the labour market and educational situation of the municipality. Датская иммиграционная служба должна также учитывать численность и состав населения в соответствующем населенном пункте, включая численность уже проживающих в нем иностранцев, а также положение на рынке труда и в сфере образования.
In each case, it is necessary to consider the relevant rules where the competing claimants are the lenders of the licensor and the licensee, or the licensor and the lenders of the licensee. В каждом случае необходимо учитывать соответствующие правила в тех случаях, когда конкурирующие заявители требований являются кредитодателями лицензиара и держателями лицензии, либо лицензиарами и кредитодателями держателя лицензии.
In drawing up the list of States parties to be considered at future sessions, the Committee is invited to consider annex II to the present report, which contains a list of States parties whose reports have been submitted but not yet scheduled for consideration. При составлении перечня государств-участников, доклады которых должны быть рассмотрены на будущих сессиях, Комитету предлагается учитывать содержащийся в приложении II к настоящему докладу перечень государств-участников, доклады которых представлены, однако еще не запланированы к рассмотрению.
The nationality of the force commander, the police commissioner and their deputies will need to reflect the composition of the military and police components, and will also need to consider the political sensitivities of the local parties. Национальность командующего силами, комиссара полиции и их заместителей должна отражать состав военного и полицейского компонентов, но также должна учитывать и политический настрой местных сторон.
When one addresses the issue of human rights and terrorism, it is important to consider that terrorism is an exceptional phenomenon and that the measures taken by Governments to combat it have an exceptional nature, with consequences for human rights and fundamental freedoms. Говоря о правах человека и терроризме, нельзя не учитывать, что, будучи по своей сути явлением чрезвычайным, ответные меры государств в борьбе с терроризмом в основном носят чрезвычайный характер со всеми вытекающими отсюда последствиями для прав и свобод человека.
The Council, through its Vienna-based representative, submitted a letter to the Secretary-General of the United Nations during his visit to Vienna in May 1997 on the reform of the United Nations system, urging him to consider the gender perspective in the reform process. Совет через своего представителя в Вене направил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций во время его пребывания в Вене в мае 1997 года письмо в отношении реформы системы Организации Объединенных Наций, настоятельно призвав его должным образом учитывать гендерную проблематику в процессе реформы.
States must, in all policy formulation, consider the best interests of the child and ensure that special protection and assistance are provided to children living in the streets and those temporarily or permanently deprived of a family environment; При разработке любых политических мер государства должны учитывать наилучшие интересы ребенка и обеспечивать предоставление особой защиты и помощи детям, живущим на улице, и тем из них, кто временно или постоянно лишен семейного окружения.
Recognizes the importance of effective international cooperation in the fight against the global trade in illicit drugs and encourages Member States to further consider the need to provide the necessary legal basis to conduct joint operational activities across jurisdictional boundaries; З. признает важность эффективного между-народного сотрудничества в борьбе с мировой неза-конной торговлей наркотиками и призывает госу-дарства - члены и далее учитывать необходимость создания соответствующей правовой основы для проведения совместной трансграничной оператив-ной деятельности;
With regard to compulsory license, while the discussion was theoretical because of the lack of any practical experience, they indicated that the Patent Office must consider conditions and factors that were related to the award of regular licenses when considering a request for a compulsory license. Что касается принудительной лицензии, то, хотя обсуждение носило теоретический характер из-за отсутствия какого-либо практического опыта, представители Польши подчеркнули, что Патентное бюро при рассмотрении заявки на предоставление принудительной лицензии должно учитывать условия и обстоятельства, относящиеся к выдаче обычных лицензий.
Requests the Working Group, in devising the modalities for its work, to consider the need for a comprehensive follow-up to the recommendations of the Secretary-General and the necessity of ensuring efficiency by focusing on selected thematic areas; просит Рабочую группу при разработке направлений своей работы учитывать необходимость всесторонних последующих мер по рекомендациям Генерального секретаря и необходимость обеспечения эффективности посредством сосредоточения усилий на отобранных тематических областях;
Noting that a global study on poverty must consider regional specificities and approach the issues from a juridical, legal, institutional and socio-economic perspective, and using a human rights framework, отмечая, что глобальное исследование по вопросу нищеты должно учитывать региональную специфику и подходить к вопросам исходя из юридической, правовой, институциональной и социально-экономической перспективы, под углом зрения прав человека,
In its review of maleic hydrazide, the interim Chemical Review Committee was requested to consider the overall policy issues related to adding chemicals to Annex III of the Convention on the basis of control actions related to contaminants within the substance rather than the substance itself. При изучении Временным комитетом по рассмотрению химических веществ вопроса о малеиновом гидразиде к нему была обращена просьба учитывать общие программные вопросы, связанные с включением химических веществ в приложение III к Конвенции на основе регламентационных постановлений, касающихся загрязняющих примесей в химическом веществе, а не самих химических веществ.
The Kimberley Process community should consider the needs of Liberia in terms of, inter alia, capacity-building, equipment, training and regional coordination in order to support Kimberley Process implementation. Сообщество участников Кимберлийского процесса должно учитывать потребности Либерии, в частности в области укрепления потенциала, технического оснащения, профессиональной подготовки кадров и регионального сотрудничества в целях оказания содействия осуществлению Кимберлийского процесса.
The Global Environment Facility Council is invited to fully consider the potential for strengthened Global Environment Facility support for sustainable forest management, including the option to establish a separate operational programme on forests, with sufficient additional funds, without prejudicing other operational programmes. Совету Фонда глобальной окружающей среды предлагается в полной мере учитывать возможности более эффективного оказания Фондом глобальной окружающей среды поддержки в вопросах обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, включая возможность создания самостоятельной программы оперативной деятельности по лесам при наличии достаточных дополнительных фондов без ущерба для других программ оперативной деятельности.
When considering the professional and technical qualifications of bidding consortia, the contracting authority should consider the individual specialization of the consortium members and assess whether the combined qualifications of the consortium members are adequate to meet the needs of all phases of the project. При рассмотрении профессиональных и технических квалификационных данных консорциумов, созданных для участия в процедурах, организация-заказчик должна учитывать индивидуальную специализацию членов консорциума и определять, являются ли совокупные квалификационные данные членов консорциума достаточными для удовлетворения потребностей всех этапов проекта.
It may be useful, however, to consider the possible benefits of consolidation and to examine the entire range of issues that would need to be taken into account before any consolidation of the accounts could be implemented. Вместе с тем целесообразно рассмотреть возможные преимущества консолидации и проанализировать весь круг вопросов, которые необходимо будет учитывать до осуществления любой консолидации счетов.
Reaffirms its readiness, whenever measures are adopted under Article 41 of the Charter of the United Nations, to give consideration to their impact on the civilian population, bearing in mind the needs of children, in order to consider appropriate humanitarian exemptions; вновь подтверждает свою готовность, в каждом случае при принятии мер в соответствии со статьей 41 Устава Организации Объединенных Наций, учитывать их воздействие на гражданское население, памятуя при этом о потребностях детей, с тем чтобы иметь возможность делать соответствующие исключения из правил в гуманитарных целях;
When contemplating future measures against racism, discrimination and xenophobia, the General Assembly is invited to consider the complicating factor that contemporary forms of racism conflate religion and culture with ethnicity or race; Ассамблее предлагается впредь учитывать в контексте борьбы против расизма, дискриминации и ксенофобии тот факт, что новые проявления расизма представляют собой сложное сочетание религиозных, культурных, этнических и расовых факторов;
Given the close link between family benefits and women's employability, it is important to consider the effect of family benefits on women's incentives to participate in the labour market, as well as potential benefit traps, especially for women with weak labour market positions. Учитывая тесную связь между семейными пособиями и возможностями занятости женщин, важно учитывать влияние семейных пособий на имеющиеся у женщин стимулы к участию в рынке труда, а также возможность их попадания в "ловушку пособий", особенно женщин со слабыми позициями на рынке труда.
The Women's Health Strategy commits Health Canada to monitoring the effects of the process of health system renewal on women, both as users and as providers of care and to consider the particular needs of women in interpreting and enforcing the Canada Health Act. Стратегия по улучшению состояния здоровья женщин обязывает Министерство здравоохранения Канады наблюдать за последствиями процесса обновления системы здравоохранения для женщин, которые являются как пользователями, так и провайдерами услуг, а также учитывать конкретные потребности женщин при толковании и обеспечении применения Закона Канады о здравоохранении.
In the design of special measures, States parties should consider the needs of indigenous children who may face multiple facets of discrimination and also take into account the different situations of indigenous children in rural and urban settings. При разработке специальных мер государствам-участникам следует учитывать потребности детей коренных народов, которые могут сталкиваться с дискриминацией по нескольким признакам, а также принимать во внимание различия в положении детей коренных народов, проживающих в сельских и в городских условиях.
Recognizing the contributions of young migrants to countries of origin and destination, and in that regard encouraging States to consider the specific circumstances and needs of young migrants, признавая вклад молодых мигрантов в жизнь стран происхождения и принимающих стран и в этой связи призывая государства учитывать особые обстоятельства и потребности молодых мигрантов,