Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
We therefore urge the parties involved to consider the immense potential benefits to the many achievable through small risks taken by the few. Поэтому мы настоятельно призываем соответствующие стороны учитывать, что небольшой риск, на который пойдут немногие, может принести громадные выгоды многим.
It would, however, be important to consider the content and function of the relevant decision-making procedures and not merely their name. Тем не менее важно учитывать содержание и функции соответствующих процедур принятия решений, а не только их название.
While it is not possible to identify one single effective approach to the prevention of drug abuse among youth, there are some elements to consider when developing such strategies. Хотя остановиться на какой-либо одной эффективной стратегии в области предупреждения злоупотребления наркотиками среди молодежи невозможно, существуют некоторые общие вопросы, которые необходимо учитывать при разработке таких стратегий.
A Best Value in Housing Framework document was published in December 1999 which sets out guidance on issues local housing authorities need to consider in exercising their housing functions. В декабре 1999 года был опубликован документ под названием "Оптимальные цены в жилищном секторе", разъясняющий вопросы, которые необходимо учитывать местным органам, занимающимся проблемами жилья, при исполнении ими своих функций.
E-commerce and freight forwarders, what our industry must consider Электронная торговля и экспедиторы грузов, что необходимо учитывать нашему сектору
In determining the length of time within which creditors are permitted to make their existing rights effective against third parties, States should consider a number of practical questions. При определении срока, в течение которого кредиторам позволяется придать имеющимся у них правам действительность в отношении третьих сторон, государствам следует учитывать ряд практических соображений.
The legislation often enumerates the factors that an agency must consider in its rulemaking and may specify criteria that the resulting rules must meet. В вышеупомянутом законе часто перечисляются факторы, которые ведомство должно учитывать в ходе нормотворчества, а также могут быть указаны конкретные критерии, которым должны отвечать будущие нормативные положения.
In doing so, enterprises ought to consider that the perception of usefulness and the use of such reporting are highly specific to the target group. При этом предприятиям следует учитывать, в чем целевые группы видят полезность такой отчетности и как они ее используют.
All States must consider their specific legal, social, economic and cultural conditions when reflecting on the application of a particular rule or standard. При рассмотрении вопроса о применении того или иного правила или стандарта всем государствам следует учитывать свои конкретные правовые, социальные, экономические и культурные условия.
Particular emphasis was placed on the need to consider the different worlds in which women and men live, and to enhance women's rights. Особое внимание в ней было уделено необходимости учитывать различные условия жизни женщин и мужчин и увеличить права женщин.
In their discussion of budget issues, Member States should consider not only financial aspects but also the political implications of the decisions to be taken. В ходе обсуждения бюджетных вопросов госу-дарствам-членам следует учитывать не только финансовые аспекты, но и политические последствия принимаемых решений.
Among the criteria that the OEWG may wish to consider when evaluating potential effectiveness are: Оценивая потенциальную эффективность, РГОС, возможно, пожелает учитывать следующие критерии:
The sanctions committees should consider and monitor the possible impact of sanctions on the diplomatic efforts towards implementing Security Council resolutions and make required adjustments on the exemption mechanisms as appropriate. Комитетам по санкциям следует учитывать и отслеживать возможные последствия санкций для дипломатических усилий по осуществлению резолюций Совета Безопасности и вносить в соответствующих случаях необходимые коррективы в функционирование механизмов предоставления исключений.
When making these recommendations, the Board is required to consider the following: При вынесении этих рекомендаций Совет должен учитывать следующие аспекты:
However statistics producers can not have a one-sided view and have to consider and weigh the need of all the users. В то же время поставщики статистических данных не могут однобоко смотреть на вещи и обязаны учитывать и взвешивать потребности всех потребителей.
While the cost-effectiveness of the UNV modality is an important factor to consider when planning mission-specific staff requirements, this factor is not seen as the defining characteristic of the programme's strengths. Хотя экономическая эффективность механизма ДООН является важным фактором, который необходимо учитывать при планировании кадровых потребностей конкретных миссий, этот фактор не считается определяющей характеристикой преимуществ программы.
In each context it is necessary to consider how the principle of the inter-temporal law affects responsibility in the case of continuing, composite and complex acts. В каждом контексте необходимо учитывать то, каким образом принцип интертемпорального права влияет на ответственность в случае длящихся, составных и сложных деяний.
Fourthly, one area to consider in conflict prevention which we believe is relevant to potential conflicts both within and between States is the impact of intensified competition over mineral and other natural resources. В-четвертых, одной из сфер, которую следует учитывать в контексте предотвращения конфликта и которая, на наш взгляд, имеет актуальное значение для потенциальных конфликтов как внутри государств, так и в отношениях между ними, является воздействие усиливающейся борьбы за полезные ископаемые и другие природные ресурсы.
We consider democracy and human rights to be essential targets that we strive to attain according to our special cultural, religious and social characteristics. Защита демократии и соблюдение прав человека являются нашей главной целью, в усилиях по достижению которой мы стремимся учитывать культурные, религиозные и социальные особенности нашей страны.
Similarly, broad economic reforms and structural adjustment programmes should consider as a priority the maximization of employment opportunities for men and women in the medium and long terms. Аналогичным образом, широкие экономические реформы и программы структурной перестройки должны в приоритетном порядке учитывать необходимость увеличения возможностей для занятости среди мужчин и женщин в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
Public policy concerning mental illness must, therefore, consider carefully the potential for imposing unjustified social and political values on people in the guise of the classification of disease. Следовательно, общественная политика в отношении психических расстройств должна учитывать потенциальную возможность неправомерного навязывания социальных и политических ценностей людям под маской классификации болезни.
Subsidy reductions should take full account of the specific conditions and the different levels of development of individual countries and should consider potentially regressive impacts, particularly on developing countries. При отказе от субсидий следует в полном объеме принимать во внимание конкретные условия и различные уровни развития отдельных стран, при этом необходимо учитывать их потенциально неблагоприятное в экономическом плане воздействие, особенно на развивающиеся страны.
Tunnel design should consider the need to provide fresh air to the tunnel and to control heat and smoke in the event of a fire. При проектировании туннеля следует учитывать необходимость подачи воздуха в туннель и контроля температуры и распространения дыма в случае пожара.
1.4.1.1 All persons engaged in the transport of dangerous goods shall consider security requirements for the transport of dangerous goods commensurate with their responsibilities. 1.4.1.1 Все участники перевозки опасных грузов должны учитывать требования безопасности соразмерно со своими обязанностями.
Challenges were involved in developing a competition policy, as it must consider globalization and technological innovation, while legislation needed to evolve with rapid changes in related areas. Разработка политики в области конкуренции сопряжена с проблемами, поскольку она должна учитывать глобализацию и технический прогресс, а законы должны отражать быстрые изменения в соответствующих областях.