They should consider the needs of countries and respond to them, recognizing that a "one-size-fits-all" approach is not appropriate. |
Они должны учитывать потребности стран и реагировать на них, сознавая, что универсальный подход здесь неприемлем. |
Urges regional groups in making their nominations to consider the special needs and concerns of particularly vulnerable developing countries; |
настоятельно призывает региональные группы при выдвижении кандидатур учитывать особые потребности и озабоченности особенно уязвимых развивающихся стран; |
UNECE member States decided to consider how to integrate the research outputs of the programme into the Ministerial Conference or its satellite events in Vienna in September 2012. |
Государства - члены ЕЭК ООН решили рассмотреть вопрос о том, как учитывать исследовательские результаты этой программы на Министерской конференции или ее побочных мероприятиях в Вене в сентябре 2012 года. |
Part of the mandate of the Board is to consider the social and economic needs of the minimum wage worker and consider the impact on the economy. |
В соответствии со своим мандатом, Совет обязан учитывать социальные и экономические потребности работника, получающего минимальную зарплату, и оценивать, как рекомендуемые меры скажутся на экономике. |
The Committee agreed that it was important to consider the evolution of space activities and to consider how the Committee could develop a long-term plan to enhance international cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Комитет согласился с тем, что важно учитывать эволюцию космической деятельности и что следует рассмотреть возможность разработки Комитетом долгосрочного плана для активизации международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях. |
In developing or refining national regulatory frameworks, all States should consider the need for appropriate transition periods and milestones for the implementation of measures to improve the long-term sustainability of space activities. |
При разработке или совершенствовании национальной нормативной базы, всем государствам следует учитывать, что необходимы соответствующие переходные периоды и директивный график реализации мер по повышению долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
In advertising the post, it was important to consider the implications of the Board's recommendations, given that they concerned the strategic priorities of a senior officer. |
В распространяемой информации об этой должности важно учитывать последствия рекомендаций Комиссии, поскольку они касаются стратегических приоритетов деятельности одного из старших сотрудников. |
When assessing applications from these children, Norway is obliged to consider the best interest of the child in accordance with the Convention on the Rights of the Child. |
Рассматривая ходатайства, подаваемые этими детьми, Норвегия обязана учитывать наилучшие интересы ребенка в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
While inclusive education was an important issue, it was not the only option; it was important to consider the best interests of the child. |
Несмотря на важность инклюзивного образования, оно не является единственным вариантом; главное - учитывать наилучшие интересы ребенка. |
This is a key advantage of the RPSB framework, which target countries should consider when choosing a conceptual framework for the establishment or further development of their NBMSs. |
Это является основным преимуществом концепции РНСП, которое целевые страны должны учитывать в ходе выбора концептуальных рамок для создания или дальнейшего развития их НСМБ. |
Every parliamentary select committee was required to consider it in all policy and legislation, eliminating the need for a separate human rights select committee. |
Каждый специальный парламентский комитет обязан учитывать его положения во всех политических и законодательных программах, что устраняет необходимость в создании специального комитета по правам человека. |
In defining what the roles of governments and other stakeholders should be, it is also important to consider the difference between private and social costs and returns. |
При определении того, какую роль должны играть правительства и другие заинтересованные стороны, важно также учитывать различие между частными и общественными издержками и выгодами. |
Policy extract: The staff member responsible for the contract should consider geographical distribution and gender balance when selecting an individual where there is an equal level of competence amongst individuals from different geographical regions. |
Выдержка из политики: отвечающий за контракт сотрудник должен учитывать географическое распределение и гендерный баланс при отборе лица при равном уровне компетентности среди лиц из разных географических регионов. |
Each assessment should consider the overall cost to Governments and the business sector, operational efficiency, the difficulty of implementation and transport reliability. |
В случае каждой оценки необходимо учитывать общие издержки для правительств и деловых кругов, эксплуатационную эффективность, сложность осуществления и транспортную надежность. |
Meanwhile, transport systems must also consider safety issues in order to enhance, and not detract from, the welfare of passengers and road users. |
Между тем, при развитии транспортных систем следует также учитывать вопросы безопасности, с тем чтобы они повышали, а не уменьшали степень благополучия пассажиров и участников дорожного движения. |
However, setting targets is important so that countries know what quality they are aiming for and can explicitly consider the implications for the design of census processes. |
Однако установление целевых показателей имеет важное значение для того, чтобы страны знали, к какому уровню качества они стремятся и могли эксплицитно учитывать последствия этого для планирования своих переписных операций. |
When deciding whether or not to extend such an invitation, the Committee will consider: |
При принятии решения о целесообразности направления такого приглашения Комитет будет учитывать: |
The courts may consider previous convictions in other States during sentencing but not to establish a defendant's criminal liability (Section 283, CPEA). |
Суды могут при вынесении приговора учитывать обвинительные приговоры, вынесенные ранее в других государствах, но не устанавливать уголовную ответственность обвиняемого (раздел 283 ЗУПД). |
The consultations prior to this Colloquium also emphasized that any future PPPs legislative text should consider the extent to which project agreements should be published as an aid to accountability. |
В ходе консультаций, проведенных до настоящего Коллоквиума, также подчеркивалось, что любой будущий законодательный текст по ПЧП должен учитывать степень, в которой проектные соглашения следует публиковать в качестве средства содействия обеспечению подотчетности. |
However, it was also important to consider the national context of the phenomenon in each State, particularly those in Africa. |
Однако важно также учитывать национальные особенности данного явления в каждом государстве, в особенности в странах Африки. |
It is, therefore, important to consider the whole N cycle in devising effective strategies for: |
Поэтому, важно учитывать весь азотный цикл при разработке эффективных стратегий для: |
There are at least two important points to consider: |
Нужно учитывать как минимум два важных пункта: |
In addition, the State should consider the specific needs of the child and ensure his or her right to maintain contact with family members through correspondence and visits. |
Кроме того, государство должно учитывать особые потребности ребенка и обеспечить его право на поддержание контактов с членами семьи посредством переписки и свиданий. |
When adopting or implementing national regulatory frameworks, consider the long-term sustainability of outer space activities |
При принятии или применении национальных нормативно-правовых рамок учитывать вопросы долгосрочной устойчивости космической деятельности |
To effectively manage the changes required it is vital to consider four main issues: |
Для эффективного управления реализацией необходимых изменений крайне важно учитывать следующие четыре основных вопроса: |