The Commission also invited the Secretary-General to consider the gender dimensions of the epidemic when preparing his report, and in preparations for and organization of the meeting. |
Комиссия просила также Генерального секретаря учитывать гендерные аспекты эпидемии при подготовке доклада и проведении всех подготовительных мероприятий и организации Совещания. |
The view was expressed that missions carrying NPS on board should seriously consider the possible impact that such sources could have on human life and the environment. |
Было высказано мнение, что при организации полетов космических аппаратов с ЯИЭ на борту следует серьезно учитывать возможное влияние таких источников на жизнь людей и состояние окружающей среды. |
This policy directs decision-makers to consider Australia's non-refoulement obligations under the ICCPR, the Convention against Torture and the Refugees Convention in making deportation determinations. |
Это постановление предписывает соответствующим должностным лицам при вынесении таких решений учитывать обязательства Австралии в отношении недопущения принудительного возвращения согласно МПГПП, Конвенции против пыток и Конвенции о беженцах. |
At the same time, the court has the right to consider as an aggravating circumstance the commission of an offence against, or using, a child. |
В то же время суд вправе учитывать как отягчающее вину обстоятельство - совершение преступления в отношении ребенка либо с использованием ребёнка. |
In the first instance, it is important to consider the national political context in which social assessments are carried out and to which they may contribute. |
Во-первых, важно учитывать национальные политические условия, в которых проводятся социальные экспертизы и на формирование которых они могут повлиять. |
It is important, however, to consider the consequences of attempts to impede international price discrimination: TNCs might opt to block licensing of their technologies altogether. |
Однако важно учитывать последствия попыток, направленных на предотвращение международной ценовой дискриминации: ТНК могут вообще прекратить лицензирование своих технологий. |
Some experts felt that in complying with standards it was important to consider the proportionality of environmental benefits and costs, both domestically and abroad. |
Некоторые эксперты считали, что в контексте соблюдения стандартов важно учитывать соотношение между экологическими выгодами и издержками как внутри страны, так и за рубежом. |
However, the United States fails to consider the reasoning of the International Court of Justice in Barcelona Traction in favour of such an exception. |
Вместе с тем, Соединенные Штаты не желают учитывать обоснования Международного Суда в деле Барселона Трэкшн, высказанные в пользу такого исключения. |
The Chinese delegation believes that all the parties of the Democratic Republic of the Congo must continue to consider the overall interests of their nation. |
Делегация Китая считает, что все стороны в Демократической Республике Конго должны и впредь учитывать прежде всего интересы своей нации и страны. |
In general, the consultative mechanism should consider all necessary factors that will enable the Centre to respond adequately to Africa's needs in the areas of peace, security and disarmament. |
В целом этот консультативный механизм должен рассмотреть все необходимые факторы, которые позволят Центру надлежащим образом учитывать потребности Африки в области мира, безопасности и разоружения. |
Even more interesting, the Court has had to consider how to take into account the jurisprudence of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Что еще интереснее, Суду приходится решать вопрос о том, как учитывать судебную практику Международного трибунала по бывшей Югославии. |
Section 39 states that courts must: "Promote the values that underlie an open and democratic society based on human dignity, equality and freedom must consider international law". |
В разделе 39 говорится о том, что суды должны: "Содействовать тем ценностям, которые определяют характер открытого и демократического общества, основанного на уважении достоинства человека, равенства и свободы, и учитывать нормы международного права". |
The Summit should consider how to ensure that science is incorporated into sustainable development decisions made at international, national and local levels. |
Участникам Встречи на высшем уровне следует рассмотреть вопрос о том, каким образом учитывать научные знания в решениях по вопросам устойчивого развития, принимаемым на международном, национальном и местном уровнях. |
This sets the scene for a number of integrated and prioritized recommendations to consider in deciding follow-up action at the strategic, immediate operational and longer-term associated levels. |
На основе этого может быть разработан ряд комплексных рекомендаций с установлением соответствующих приоритетов, которые необходимо будет учитывать при принятии решений о последующих мерах на стратегическом, промежуточном оперативном и более долгосрочном ассоциированном уровнях. |
The State must consider the community as a whole, and not just the single individual, in carrying out its obligation to minimize physical violence. |
При осуществлении своего обязательства по сведению к минимуму физического насилия государство должно учитывать интересы всего общества, а не только отдельного индивидуума. |
At creation of a graphic design the designer also should consider a functionality of a site and as it should be integrated into site system. |
При изготовлении графики дизайнер также должен учитывать функциональное назначение сайта и как оно должно будет интегрироваться в систему сайта. |
Firms are well advised to consider the magnitude of these fees as they also impact how much capital they can raise from an initial public offering. |
Фирмам необходимо тщательно учитывать подобные расходы, поскольку они влияют на стоимость капитала, которую они в состоянии привлечь от первоначального публичного предложения акций. |
Therefore, they have to consider only the transmission time of the signals and then crossing their observations to examine whether their clocks are synchronous. |
Поэтому они должны учитывать только время передачи сигналов и затем объединить свои наблюдения, чтобы проверить, являются ли их часы синхронными. |
You have to consider all this requirements because contemporary site has transformed from a simple combination of design and programming decisions into the important marketing tool. |
Все эти требования необходимо учитывать, поскольку современный сайт из простого объединения дизайнерских и программных решений превратился в важный инструмент маркетинга. |
CNStats STD suits to upcoming projects perfectly and allows you to control your visitors' actions online, to evaluate advertising effectiveness, and to consider ROI. |
CNStats STD идеально подходит для динамично развивающихся проектов и позволит Вам оперативно реагировать на действия посетителей, оценивать эффективность рекламы, учитывать ROI. |
In that case, you will only consider the "video game" part of your project to calculate your global budget. |
В этом случае при подсчете общего бюджета нужно учитывать только ту часть проекта, которая относится к созданию видеоигры. |
But before delving into institutional issues - a favorite topic of EU veterans - one should consider what problem the capital-markets union is supposed to solve. |
Но прежде чем углубляться в институциональные вопросы - любимую тему ветеранов ЕС - следует учитывать, какую проблему союз рынков капитала предполагается решить. |
Here, one must consider not only the nominal interest rate, but also the real (inflation-adjusted) interest rate. |
Здесь надо учитывать не только номинальную процентную ставки, но и реальную (с учетом инфляции). |
Investors in China must consider their vulnerability to negative publicity, and be confident that they can explain their position. |
Инвесторы в Китае должны учитывать свою уязвимость в отношении негативного общественного мнения, а также они должны быть уверены, что смогут объяснить свою позицию. |
This body should seriously consider the proposal that is before us. ST. KITTS |
Данный документ должен учитывать сделанное нам предложение. |