| We're forced to consider every possibility, sir. | Мы вынуждены учитывать все возможности, сэр. |
| But we have to also consider that the CRISPR technology can be used for things like enhancement. | Но мы также должны учитывать, что технологию CRISPR можно использовать для улучшения характеристик. |
| But when you consider that it refers to the humanoid type... | Но если учитывать, что он относится к гуманоидному типу... |
| I think there's another version of this that we have to consider. | Думаю, есть ещё одна версия, которую мы должны учитывать. |
| Of course, you have to consider the wine pairing. | И конечно, нужно учитывать блюда. |
| You need to consider "level". | Я же говорила: надо учитывать уровень. |
| Governments must consider the need for deregulation, demonopolization of State industries and the encouragement of new entrants into markets. | Правительства должны учитывать необходимость отмены регулирования, демонополизации государственной промышленности и поощрения выхода на рынок новых предприятий. |
| In dealing with difficult cases before it, the court will have to consider the principles of equity and public interest enshrined in the Act. | В сложных случаях суд должен будет учитывать закрепленные в законе принципы справедливости и общественных интересов. |
| In considering poverty and inequality, it is useful to consider various levels at which it can be examined and addressed. | Рассматривая вопрос о проблемах нищеты и неравенства, полезно учитывать различные уровни, на которых их можно изучать и решать. |
| There is growing recognition of the need to consider the distribution impact of these programmes and draw attention to their negative effects. | Все более широко признается необходимость учитывать воздействие программ структурной перестройки на распределение и обращать внимание на их негативные последствия. |
| But genuine democracy also entails other responsibilities, which the international community should consider. | Однако подлинная демократия также предполагает другие обязательства, которые следует учитывать международному сообществу. |
| Even where fiscal incentives are available to all investors for designated activities, there are problems to consider. | Даже в тех случаях, когда налоговые стимулы доступны всем инвесторам, осуществляющим капиталовложения в определенные виды деятельности, необходимо учитывать ряд проблем. |
| Such integration must cover all types of interrelated freshwater bodies, including both surface water and groundwater, and duly consider water quantity and quality aspects. | Такой комплексный подход должен охватывать все виды взаимосвязанных пресноводных водоемов, включая ресурсы поверхностных и подземных вод, и должным образом учитывать количественные и качественные аспекты, связанные с водой. |
| We consider that such a declaration should cover all possible situations and in particular take into consideration the recent tragic events. | Мы считаем, что такая декларация должна охватывать все возможные ситуации и, в частности, учитывать недавние трагические события. |
| We consider it proper, in the event of a second trial, to take into consideration the penalty which the person has actually already served. | При проведении второго судебного разбирательства мы считаем необходимым учитывать степень отбытия соответствующим лицом уже назначенного ему наказания. |
| Comprehensive plans are to be coordinated with the National Land Plan and are to consider the demands of different regions and sectors. | Комплексные планы следует увязывать с национальным планом землепользования, и в них необходимо учитывать потребности различных регионов и секторов. |
| We should be ready to use our imagination and to consider different options. | Мы должны быть готовы использовать воображение и учитывать различные варианты. |
| Niles, I just think you should consider Daphne's state of mind. | Найлс, я просто думаю, тебе стоит учитывать состояние Дафни. |
| You have to consider our schedule. | Ты должен учитывать и наш график. |
| Maggie, we need to consider the patient's family as well. | Мэгги, мы должны учитывать и семью пациента. |
| Guess there's a lot of angles to consider. | Видишь, сколько точек зрения нужно учитывать. |
| National accounts should consider wood products, non-wood forest products and forest influences/intangible benefits as components of an integrated whole. | В национальных счетах следует учитывать древесину, недревесную лесную продукцию и влияние лесов/ нематериальные блага в качестве компонентов единого целого. |
| All agreed that the sub-committee should consider the views of the State Party in the preparation of its report. | Все согласились с тем, что подкомитету следует учитывать мнения государства-участника при подготовке своего доклада. |
| It is necessary to consider, however, whether the resulting production and consumption patterns are also sustainable in terms of availability of resources. | Вместе с тем необходимо учитывать, являются ли сложившиеся структуры производства и потребления устойчивыми также с точки зрения наличия ресурсов. |
| In the context of the integrated assessment modelling it is necessary to consider the costs at the national level. | В контексте составления моделей для комплексной оценки необходимо учитывать затраты на национальном уровне. |