We're forced to consider every possibility, sir. |
Мы вынуждены учитывать все возможности, сэр. |
But we have to also consider that the CRISPR technology can be used for things like enhancement. |
Но мы также должны учитывать, что технологию CRISPR можно использовать для улучшения характеристик. |
But when you consider that it refers to the humanoid type... |
Но если учитывать, что он относится к гуманоидному типу... |
I think there's another version of this that we have to consider. |
Думаю, есть ещё одна версия, которую мы должны учитывать. |
Of course, you have to consider the wine pairing. |
И конечно, нужно учитывать блюда. |
You need to consider "level". |
Я же говорила: надо учитывать уровень. |
Governments must consider the need for deregulation, demonopolization of State industries and the encouragement of new entrants into markets. |
Правительства должны учитывать необходимость отмены регулирования, демонополизации государственной промышленности и поощрения выхода на рынок новых предприятий. |
In dealing with difficult cases before it, the court will have to consider the principles of equity and public interest enshrined in the Act. |
В сложных случаях суд должен будет учитывать закрепленные в законе принципы справедливости и общественных интересов. |
In considering poverty and inequality, it is useful to consider various levels at which it can be examined and addressed. |
Рассматривая вопрос о проблемах нищеты и неравенства, полезно учитывать различные уровни, на которых их можно изучать и решать. |
There is growing recognition of the need to consider the distribution impact of these programmes and draw attention to their negative effects. |
Все более широко признается необходимость учитывать воздействие программ структурной перестройки на распределение и обращать внимание на их негативные последствия. |
But genuine democracy also entails other responsibilities, which the international community should consider. |
Однако подлинная демократия также предполагает другие обязательства, которые следует учитывать международному сообществу. |
Even where fiscal incentives are available to all investors for designated activities, there are problems to consider. |
Даже в тех случаях, когда налоговые стимулы доступны всем инвесторам, осуществляющим капиталовложения в определенные виды деятельности, необходимо учитывать ряд проблем. |
Such integration must cover all types of interrelated freshwater bodies, including both surface water and groundwater, and duly consider water quantity and quality aspects. |
Такой комплексный подход должен охватывать все виды взаимосвязанных пресноводных водоемов, включая ресурсы поверхностных и подземных вод, и должным образом учитывать количественные и качественные аспекты, связанные с водой. |
We consider that such a declaration should cover all possible situations and in particular take into consideration the recent tragic events. |
Мы считаем, что такая декларация должна охватывать все возможные ситуации и, в частности, учитывать недавние трагические события. |
We consider it proper, in the event of a second trial, to take into consideration the penalty which the person has actually already served. |
При проведении второго судебного разбирательства мы считаем необходимым учитывать степень отбытия соответствующим лицом уже назначенного ему наказания. |
Comprehensive plans are to be coordinated with the National Land Plan and are to consider the demands of different regions and sectors. |
Комплексные планы следует увязывать с национальным планом землепользования, и в них необходимо учитывать потребности различных регионов и секторов. |
We should be ready to use our imagination and to consider different options. |
Мы должны быть готовы использовать воображение и учитывать различные варианты. |
Niles, I just think you should consider Daphne's state of mind. |
Найлс, я просто думаю, тебе стоит учитывать состояние Дафни. |
You have to consider our schedule. |
Ты должен учитывать и наш график. |
Maggie, we need to consider the patient's family as well. |
Мэгги, мы должны учитывать и семью пациента. |
Guess there's a lot of angles to consider. |
Видишь, сколько точек зрения нужно учитывать. |
National accounts should consider wood products, non-wood forest products and forest influences/intangible benefits as components of an integrated whole. |
В национальных счетах следует учитывать древесину, недревесную лесную продукцию и влияние лесов/ нематериальные блага в качестве компонентов единого целого. |
All agreed that the sub-committee should consider the views of the State Party in the preparation of its report. |
Все согласились с тем, что подкомитету следует учитывать мнения государства-участника при подготовке своего доклада. |
It is necessary to consider, however, whether the resulting production and consumption patterns are also sustainable in terms of availability of resources. |
Вместе с тем необходимо учитывать, являются ли сложившиеся структуры производства и потребления устойчивыми также с точки зрения наличия ресурсов. |
In the context of the integrated assessment modelling it is necessary to consider the costs at the national level. |
В контексте составления моделей для комплексной оценки необходимо учитывать затраты на национальном уровне. |