Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
From the perspective of international labour principles and practice, the United Nations system organizations should better consider the existence, or the absence, of an employment (employer-employee) relationship to determine the appropriate contractual modality and related social security benefits. С точки зрения международных принципов и практики трудовых отношений организациям системы Организации Объединенных Наций следует лучше учитывать наличие или отсутствие трудового правоотношения (между работодателем и работником) при определении надлежащей формы контракта и связанных с ним социальных льгот.
The question was asked whether it is really necessary to consider future production of HEU for military naval fuel, as there are still stocks that would be sufficient for many decades to come. Был задан вопрос, действительно ли необходимо учитывать будущее производство ВОУ для целей военно-морского топлива, ибо есть еще запасы, которых было бы достаточно на много десятилетий вперед.
Requests the Standing Committee to consider the guidance provided to the Standing Committee in other decisions of the Conference of the Parties. просит Постоянный комитет учитывать руководящие указания, представленные Постоянному комитету в других решениях Конференции Сторон.
To date, no Member State has provided feedback on the Secretary-General's proposed set of indicators related to youth development, which are draft guidelines for Member States to consider when developing national monitoring and evaluation frameworks in consultation with young people. До настоящего времени ни одно из государств не представило отзывы в отношении предложенного Генеральным секретарем набора показателей, связанных с проектом руководящих принципов в области развития молодежи, которые государства-члены должны учитывать при разработке национальных рамок мониторинга и оценки в консультации с самой молодежью.
Further, this could take place only if policymakers made efforts to consider the specific needs of the most vulnerable groups of society at the policy development, implementation and monitoring stages. Кроме того, этого можно добиться лишь в том случае, если директивные органы постараются учитывать конкретные нужды самых уязвимых социальных групп на этапах формулирования, претворения в жизнь и мониторинга политических мер.
The annual procurement plan will include both centrally and locally procured core relief items and consider past experience as well as forecasts based on different scenarios and determined inventory buffers. Ежегодный план закупок будет включать как закупаемые в централизованном порядке, так и закупаемые на месте основные предметы для оказания помощи и будет учитывать прошлый опыт, а также прогнозы, основывающиеся на различных сценариях и определенных размерах резервных запасов.
Recommends that Member States consider and accommodate the specific needs of drug-dependent parents, including childcare and parental education; З. рекомендует государствам-членам рассматривать и учитывать конкретные потребности наркозависимых родителей, в том числе в области ухода за детьми и приобретения родительских навыков;
Parties may need to consider how to best address these needs in the implementation of the CLRTAP, although in times of austerity it is difficult to promise additional financing. Сторонам, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о том, как лучше всего учитывать эти потребности при осуществлении КТЗВБР, хотя в период жесткой экономии обещать дополнительное финансирование сложно.
Any approach to accommodate a rapidly growing number of new substances should consider chemical similarities along with the data to quantify misuse in order to prioritize substances for evaluation. В рамках любого подхода, который позволил бы учитывать быстрые темпы появления новых веществ, следует принимать во внимание схожие химические свойства, а также данные, позволяющие готовить количественные оценки масштабов злоупотребления с целью определить очередность веществ на предмет оценки.
UNCTAD had long encouraged policymakers to consider sustainable development in the design and implementation of policy, as well as the active role of the State in facilitating investment. ЮНКТАД уже давно призывает директивные органы при разработке и претворении в жизнь политических мер учитывать императивы устойчивого развития, а также отводить государству активную роль в стимулировании инвестиций.
The trial justice is required to consider the views of the prosecution, prisoner and victim, among other things, in the decision to grant parole (s.). При вынесении решения об условно-досрочном освобождении судебный орган обязан учитывать, в том числе, мнения стороны обвинения, самого заключенного и потерпевшего (ст. 1204).
When considering the purchase or transfer of technology, it is important to consider the acceptability of recurring costs, including electricity, fuel transport, maintenance, spare parts and personnel. При рассмотрении возможности приобретения или передачи технологий важно учитывать приемлемость связанных с этим периодических издержек, включая расходы на электроэнергию, топливо, транспорт, обслуживание, запасные части и персонал.
It was proposed to consider not only workshops, but also to take into account some different regional centres to be used as some sort of focal points for the counter-IED. Было предложено учитывать не только практикумы, но и принимать в расчет некоторые другие региональные центры, которые надлежит использовать в качестве своего рода узловых звеньев для борьбы с СВУ.
States should consider the possible impact of infrastructure development and of resource extraction policies and activities on the rights of indigenous peoples in general, and on their vulnerability to disasters in particular. Государствам следует учитывать возможные последствия политики и деятельности по развитию инфраструктуры и добыче природных ресурсов для прав коренных народов в целом и их уязвимости перед лицом бедствий в частности.
In developing future actions for protecting historical and cultural monuments like the UNESCO cultural heritage sites, it would be important to consider the reduction of atmospheric nitric acid and particulate matter with a size less than or equal to 10 microns in diameter concentrations. При разработке будущих мер по защите объектов истории и культуры, как, например, объекты культурного наследия ЮНЕСКО, важно учитывать сокращение атмосферной концентрации азотной кислоты и взвешенных частиц с размером менее или равном 10 мк в диаметре.
It is recognized that the public authority preparing the plan is ultimately responsible for policy-making and has to consider a number of factors, including the comments of the public. Следует признать, что государственный орган, осуществляющий подготовку плана, несет главную ответственность за выработку соответствующей политики и должен учитывать целый ряд факторов, в том числе замечания представителей общественности.
The system allows project managers to consider environmental factors on a day-to-day basis, from the early stages of a project, to mitigate any negative effects and maximize environmental benefits. Система позволяет руководителям проектов учитывать экологические факторы на ежедневной основе с самых ранних этапов проекта для сведения к минимуму негативных последствий и максимально возможному улучшению состояния окружающей среды.
Other factors to consider are the fiscal stance, the proportion of non-oil sector activities, and the financial sector's robustness associated with monetary expansion. Следует учитывать и такие факторы, как бюджетно-финансовый режим, доля ненефтяного сектора в экономической деятельности и здоровое состояние финансового сектора, связанное с проведением в жизнь политики кредитно-денежной экспансии.
States parties should closely consider the cultural significance of traditional land and the quality of the natural environment while ensuring the children's right to life, survival and development to the maximum extent possible. Государствам-участникам следует тщательно учитывать культурное значение исконных земель и качество природной среды в контексте максимально возможного обеспечения прав детей на жизнь, выживание и развитие.
In order to prioritize the rights of women migrants, we must not only consider the changing trend toward economic migration, but the unique and intersectional experiences of the women themselves. В целях обеспечения приоритетного внимания к правам женщин-мигрантов мы должны учитывать не только изменение тенденции в направлении экономической миграции, но и уникальный и многоплановый опыт самих женщин.
When forming public policies, government leaders should carefully consider the impact on, and ability to strengthen, the individual family units ("Respect for the Family, "United Nations Negotiating Guide, page 1). При разработке государственной политики лидерам правительств следует тщательно учитывать ее влияние на отдельные семейные ячейки и ее способность укреплять их («Уважение к семье», Руководство Организации Объединенных Наций по ведению переговоров, с. 1).
CRC welcomed the Constitutional Council Decision that the courts must consider the Convention on the Rights of the Child when deciding cases, but expressed concern that the provisions are rarely directly enforced. КПР приветствовал решение Конституционного совета о том, что суды при рассмотрении дел должны учитывать Конвенцию о правах ребенка, но выразил озабоченность по поводу того, что ее положения редко применяются непосредственным образом.
States should also consider obligations under article 24 in all aspects of their negotiations with international financial institutions and other donors, to ensure that children's right to health is given adequate consideration in international cooperation. Государства также должны учитывать обязательства по статье 24 во всех аспектах своих переговоров с международными финансовыми учреждениями и другими донорами для обеспечения надлежащего учета права детей на здоровье в рамках международного сотрудничества.
As with any decision to deprive a person of a nationality, States have a duty to carefully consider the proportionality of this act, especially where statelessness results. Как и в случае любого решения о лишении лица гражданства, государства должны учитывать соразмерность таких мер желаемому результату, особенно если они ведут к безгражданству.
The extension strategy related to inclusive innovation should consider the characteristics of the innovation, its beneficiaries and the need to ensure reaching the poor farmer. В стратегии агротехнической поддержки, связанной с инклюзивными инновациями, следует учитывать характерные особенности инновационной деятельности, ее бенефициаров и необходимость ее распространения на малоимущих земледельцев.