| Tasking and prioritisation should consider numerous factors, including most importantly, the risk to affected communities and the potential impact of a clearance task. | При постановке задач и приоритизации следует учитывать множество факторов, включая, что особенно важно, риск для затронутых общин и потенциальное воздействие задачи по расчистке. |
| The obligation to consider the child's best interests applies to children as individuals and as a group or constituency. | Обязательство учитывать наилучшие интересы ребенка действует в отношении детей как на индивидуальной, так и на групповой или территориальной основе. |
| In applying special investigative techniques, States parties should consider appropriate laws regarding evidence and its admissibility in prosecutions. | При применении специальных методов расследования государствам-участникам следует учитывать соответствующие законы, касающиеся доказательств и их приемлемости в процессе уголовного преследования. |
| It requests States to consider all aspects of this issue in view of the considerable disparity between viewpoints thereon. | Саудовская Аравия просит государства учитывать все аспекты этого вопроса, поскольку мнения по нему существенно различаются. |
| Governments have focussed significant efforts on deepening knowledge of Canada's commitments among public servants and strengthening their capacity to consider these issues in their work. | Правительства приложили значительные усилия для углубления знаний государственных служащих об обязательствах Канады и повышения их способности учитывать эти вопросы в работе. |
| True, you have to consider it but after a while... | Это надо учитывать, но все же... |
| Well, mine was higher if you consider my school's ranking. | Ну, мои были выше, если учитывать мой школьный рейтинг. |
| We should consider what Bareil would want us to do. | Мне кажется, мы должны учитывать, чего бы хотел Барайл. |
| I'm sorry, but I have the lives of 120 others to consider. | Извините, но мне жизни еще 120 человек нужно учитывать. |
| The judge admonished us not to consider it. | Судья велел нам не учитывать этот отчёт. |
| Now, Major Castillo's government must consider economic, political factors. | Правительство майора Кастильо обязано учитывать экономические и политические факторы. |
| I think you should consider all three... | Я считаю, ты должен учитывать все три... |
| When considering the potential market for innovation that the poor represent, it is important to consider two issues. | При определении потенциального рынка для инноваций, который представляют малоимущие слои населения, важно учитывать два фактора. |
| When designing inclusive innovation policy programmes, it is also relevant to consider some of the permanent challenges faced by this type of innovations. | При разработке программ в рамках инклюзивной инновационной политики необходимо также учитывать некоторые неизмененные проблемы, связанные с такого рода инновациями. |
| It is also relevant to consider the level of education of the entrepreneurs when studying capacity development policies for low-income markets. | Кроме того, при изучении политики в области развития потенциала для малобюджетных сегментов рынка важно также учитывать уровень образования предпринимателей. |
| We also need to consider the possibility of there being a partner. | Нам также стоит учитывать возможность того, что у него был сообщник. |
| Yes, but you have to consider all your options. | Да, но нужно учитывать все варианты. |
| Look, I'd never do anything to hurt you, but I... I have to consider every alternative. | Послушай, я никогда ничего не делала, чтобы навредить тебе но я... я должна учитывать каждую альтернативу. |
| It is important to consider the effects of direct and indirect discrimination. | Важно учитывать последствия прямой и косвенной дискриминации. |
| It also encourages the State party to consider the campaign for the elimination of violence against women launched by the Secretary-General. | Он также призывает его учитывать объявленную Генеральным секретарем кампанию за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
| We also need to consider current comparable activities by OIE and FAO. | Нам нужно также учитывать аналогичную деятельность, предпринимаемую силами МЭБ и ФАО. |
| This policy should consider the consequences of technical failures, and due consideration should be given to extraordinary circumstances that result. | Эти меры должны учитывать последствия технических неисправностей, причем должное внимание должно уделяться чрезвычайным ситуациям, к которым это может привести. |
| Outcomes are therefore an important dimension to consider. | Таким образом, результаты являются лишь одним из важных аспектов, которые необходимо учитывать. |
| Policy measures to build an institutional investor base should therefore consider introducing incentives to encourage longer-term investment. | Поэтому при разработке мер политики в области создания базы институциональных инвесторов необходимо учитывать возможность применения стимулов, поощряющих долгосрочное инвестирование. |
| Urban transportation planning should consider the land-use planning and growth patterns of cities. | При планировании транспорта в городах следует учитывать вопросы планирования землепользования и модели роста городов. |