Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
National and international agencies, research institutions, organizations for development aid, and developed and developing countries alike should consider the appropriate use of space applications and the potential of international cooperation for reaching their development goals. Национальным и международным учреждениям, научно-исследовательским институтам, организациям по оказанию помощи в целях развития, а также развитым, равно как и развивающимся странам следует учитывать соответствующее применение космических достижений и возможности международного сотрудничества при достижении ими своих целей в области развития.
States must consider the social factors underlying crimes linked to drug-trafficking, particularly among young people, and identify social-reintegration measures to be taken at the local, national and regional level. Государства должны учитывать социальные факторы, лежащие в основе преступлений, которые связаны с оборотом наркотиков, особенно среди молодежи, и вести поиск социально-реинтеграционных мер, которые должны приниматься на местном, национальном и региональном уровнях.
The Programme of Action calls on Governments at all levels to consider the needs of persons with disabilities in ethical and human rights terms and to develop the infrastructure to address those needs, in particular with regard to education, training and rehabilitation. В Программе действий содержится призыв к правительствам на всех уровнях учитывать потребности инвалидов с точки зрения этических прав и прав человека и развивать инфраструктуру рассмотрения потребностей лиц с инвалидностью, особенно в отношении их обучения, профессиональной подготовки и реабилитации.
(a) Stressed that decisions with respect to land tenure need to consider a wide range of factors, including the role of indigenous people, local communities and gender in resource management; а) подчеркнул, что при принятии решений в отношении механизмов землевладения необходимо учитывать широкий круг факторов, включая роль коренных народов, местных общин и женщин в управлении ресурсами;
The Committee encourages the State party, in determining the periodicity for the review of placement, to consider the principles and provisions of the Convention, in particular the best interests of the child. Комитет призывает государство-участник учитывать при определении периодичности оценки лечения, предоставляемого ребенку, принципы и положения Конвенции, в частности наилучшие интересы ребенка.
To urge the Inter-American Council for Integral Development to consider the gender perspective when devising and executing development projects; Настоятельно просить Совет по вопросам комплексного развития (СИДИ) учитывать гендерные проблемы при разработке и реализации программ развития.
It must of necessity consider the impact of its decisions, particularly when, as in the case of the ruling on the banana regime, the affected countries have small, vulnerable and fragile economies. Она должна обязательно учитывать последствия своих решений, в особенности когда, как в случае с решением по режиму торговли бананами, в результате страдают страны с небольшой по объему, уязвимой и нестабильной экономикой.
The State should consider the position of the person concerned as well as the situation in the State of origin and/or the State to which the person is to be extradited. Государству следует учитывать не только ситуацию в государстве происхождения и/или в государстве, куда производится экстрадиция соответствующего лица, но и положение такого лица.
Definitions must differentiate between processes completed electronically based on how closely they are related to concrete commercial transactions, and must consider the concepts of e-transaction, e-commerce, e-trading, e-business. При выработке определений необходимо проводить различие между процессами, осуществляемыми с помощью электронных средств, в зависимости от того, насколько тесно они связаны с конкретными торговыми операциями, и необходимо учитывать понятия электронной операции, электронной торговли, электронной купли-продажи, электронного бизнеса.
In response to the representative of Viet Nam, he said it was necessary to consider that, when Myanmar spoke of national reconciliation, it was referring to unity, ceasefire and the pacification of opposition groups. Отвечая представителю Вьетнама, он говорит, что необходимо учитывать тот факт, что, когда власти Мьянмы говорят о национальном примирении, они имеют в виду единство, прекращение огня и мирный характер деятельности оппозиционных групп.
Urging Member States to consider that the presence of illicit drug crops and illicit cultivation and production leads to the degradation of the environment, настоятельно призывая государства - члены учитывать, что присутствие запрещенных к возделы-ванию наркотикосодержащих культур, а также неза-конное культивирование и производство ведут к ухудшению состояния окружающей среды,
Ms. Carr-Johnson stated that in studying people of African descent and access to education, it was difficult to separate issues of race, class and gender because they were inextricably linked, and that any analysis of the situation must consider all three together. Г-жа Карр-Джонсон заявила, что при изучении проблемы доступа лиц африканского происхождения к образованию трудно разделить вопросы расы, класса и пола, поскольку они тесно связаны друг с другом, и что при анализе данной ситуации следует учитывать все эти три аспекта.
∙ Low net farm incomes force farmers to consider only the short-term and not to take into account the long-term effects of their activities on the environment. Низкий уровень чистого дохода от сельскохозяйственной деятельности вынуждает фермеров рассматривать лишь краткосрочные последствия своей деятельности для окружающей среды и не учитывать ее долгосрочные последствия.
The two sides consider that the WTO should be universal in character and that, with regard to the conditions for the admission of new members, a balance should be maintained between rights and obligations, with consideration also being given to their level of socio-economic development. Стороны считают, что ВТО должна носить универсальный характер, а в отношении условий вступления новых членов следует придерживаться баланса прав и обязательств, учитывать уровень их социально-экономического развития.
Information is provided on issues to consider before migration; some aspects of life in Australia and settlement issues; and family relationship issues and services. Из него можно почерпнуть информацию, касающуюся вопросов, которые необходимо учитывать будущим мигрантам; некоторых аспектов жизни в Австралии и вопросов расселения, а также вопросов семейных отношений и соответствующих услуг.
It was important to take into account both the subjective and the objective elements of what constituted a minority, including the fact that a minority should consider itself a minority. Необходимо учитывать как субъективные, так и объективные элементы, определяющие меньшинство, включая тот факт, что меньшинство должно считать себя таковым.
The Working Group noted that any time frame to be agreed for the completion of the project should take into account the time necessary to consider and address issues of conflicts of interest in revisions to the Model Law and the Guide. Рабочая группа отметила, что при согласовании любых сроков завершения данного проекта следует учитывать время, необходимое для рассмотрения и решения вопросов коллизии интересов в пересмотренных положениях Типового закона и Руководства.
We urge all parties to take account of the unique circumstances of the Pacific Island Countries when they consider the levels of replenishment for the Multilateral Fund during the triennium 2003 to 2005. мы настоятельно призываем все Стороны учитывать особые условия островных государств тихоокеанского региона при рассмотрении вопроса об уровнях пополнения Многостороннего фонда в течение трехгодичного периода 2003-2005 годов.
He has called on Governments to take into account and consider the specific needs of women and gender issues in all policies and programmes, and stressed the need for disaggregated data and gender analysis. Он призвал правительства учитывать и рассматривать конкретные потребности женщин и гендерные вопросы в своей политике и во всех программах и подчеркнул необходимость сбора дезагрегированных данных и гендерного анализа.
In working towards its strategic goals during the next four years, UNDP must consider not only development opportunities for programme countries, but also the grave threats to their human development and security. При осуществлении своих стратегических целей в течение следующих четырех лет, ПРООН должна рассматривать не только возможности развития стран, в которых реализуются программы, но и учитывать серьезные угрозы для развития их человеческого потенциала и безопасности.
We must also consider that the continued participation of the international community and major donor countries in its implementation will be determined by the full and effective implementation of the Agreement by all of the authorities and the rebuilding of civil society. Мы также должны учитывать, что постоянное участие международного сообщества и основных стран-доноров в его выполнении будет зависеть от полного и эффективного соблюдения соглашения всеми органами власти и от преобразования гражданского общества.
UNDP took its first steps towards developing a green procurement policy in September 1995, when IAPSO issued a booklet setting out guidelines on environmental factors to consider when procuring common types of office equipment. Первые шаги в деле разработки политики в области закупок с учетом экологических требований ПРООН сделала в сентябре 1995 года, когда МУСП выпустило брошюру с изложением руководящих принципов, касающихся экологических факторов, которые следует учитывать при приобретении обычных видов офисного оборудования.
In looking at new countries for the Commission to include on its agenda, it will be important to consider the capacity implications for the Commission and for the Peacebuilding Support Office. При отборе новых стран для включения в повестку дня работы Комиссии важно учитывать те последствия, которые это повлечет за собой для потенциала Комиссии и Управления по поддержке миростроительства.
Any new proposals to reform that vital organ should seriously consider Africa's call to have two permanent seats with full veto power. Africa is aware that the veto is an undemocratic instrument and would prefer to do away with it altogether. Любые новые предложения о реформе этого жизненно важного органа должны серьезно учитывать призыв Африки предоставить ей два места постоянных членов с полным правом вето. Африка сознает, что вето является недемократическим инструментом, и предпочла бы полностью от него отказаться.
It should be noted that, in public expenditures allocated to long-term care facilities, it is important to consider all services, including home support, and not institutional accommodation only. Следует отметить, что в государственных ассигнованиях на содержание учреждений длительного медицинского ухода важно учитывать все услуги, в том числе помощь на дому, а не только содержание в том или ином учреждении.