Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
When ranking jobs held during the reference period, it is important to consider also jobs from which the person is temporarily absent during the reference period. При ранжировании работ, имевшихся в ходе отчетного периода, важно учитывать также работы, на которых лицо временно отсутствовало в отчетный период.
Moreover, we should consider the priceless improvement obtained in terms of international security and stability and in terms of humanitarian benefits which derive from existing and potential disarmament and non-proliferation agreements. Более того, нам следует учитывать бесценные улучшения с точки зрения международной безопасности и стабильности и с точки зрения гуманитарных выгод, которые проистекают из существующих и потенциальных разоруженческих и нераспространенческих соглашений.
The recruitment strategy for municipal police services will also consider ways to attract Aboriginal people into policing and to provide necessary supports for career success. Стратегия комплектования личным составом муниципальной полиции также будет учитывать необходимость привлечения коренных жителей на работу в полиции, и с этой целью им будет оказываться необходимая поддержка в плане развития карьеры.
We also need to consider that a tendency has been noted for foreign pupils to choose shorter educational pathways that provide qualifications that can be "spent" immediately in the labour market, such as the qualifications issued by vocational training institutes. Необходимо также учитывать, что у иностранных учащихся прослеживается тенденция выбирать более короткие пути учебы, позволяющие получить такую специальность, которую можно было бы сразу же использовать на рынке труда, например специальности, получаемые в школах профессиональной подготовки.
Equal employment opportunities training and support services encourage boards of trustees, in their roles as employers, to consider equity issues related to the employment of staff in schools. Что касается равных возможностей трудоустройства, то органы по вопросам профессиональной подготовки и поддержки рекомендуют попечительским советам, в качестве работодателей, учитывать проблемы равенства, связанные с наймом персонала в школах.
That holistic approach should consider that one of the major challenges to peace and security at present is the existence of large numbers of armed and dangerous militia in some parts of the subregion. В таком всестороннем подходе необходимо учитывать то, что среди серьезнейших угроз миру и безопасности в настоящее время - существование в различных частях региона значительного числа вооруженных и опасных мятежников.
For the reasons set out above in paragraph 18, the Panel has decided not to consider the amendments to the original claim introduced by KAFCO after 11 May 1998 that purported to increase the total amount claimed. В силу причин, изложенных выше в пункте 18, Группа постановила не учитывать поправок к первоначальной претензии, которые были представлены "КАФКО" после 11 мая 1998 года и предусматривали увеличение общей истребуемой суммы.
We urge the business sector to consider not only the financial but also the social and environmental implications of their enterprises and encourage civil society organizations to help ensure adequate attention to these aspects. Мы настоятельно призываем деловые круги учитывать не только финансовые, но и социальные и экологические последствия функционирования их предприятий и рекомендуем организациям гражданского общества вносить свой вклад в обеспечение уделения должного внимания этим аспектам.
So-named "slicing" conceptual design also should be made accurately and should consider where also what will be navigation, a content or animation inserts. Так называемая "порезка" концептуального дизайна также должна быть сделанная аккуратно и должна учитывать где и какая будет навигация, контент или анимационные вставки.
Since a steppe zone - a living environment for nomads - spreads from Mongolia to Danube river, it is necessary to consider that in a short space of time an epicenter of certain nomadic organism could shift for hundreds and thousands kilometers. Поскольку степная зона - среда проживания кочевников - простирается от Монголии до Дуная, то необходимо учитывать, что за короткий отрезок времени эпицентр того или иного кочевого организма мог переместиться на сотни и тысячи километров.
How do they behave during their gaming sessions, and what should a game designer consider when creating for kids? Как они ведут себя во время игры и что необходимо учитывать разработчикам при создании игр для детей?
Teachers can also consider temperament when dealing with their pupils, for example acknowledging that introverted children need more encouragement to speak in class while extraverted children may grow restless during long periods of quiet study. Учителя, также, могут учитывать темперамент при общении со своими учениками, например, признавая, что интровертные дети нуждаются в большем поощрении, чтобы говорить в классе, в то время как экстравертные дети могут испытывать беспокойство в течение длительных периодов спокойного обучения.
Criticism include risks of stifling innovation and creating a more complex maintenance environment of existing software that now needs to consider the use of graphical user interfaces in a way they weren't intended to be used. Критика включает в себя риски удушения инноваций и создания более сложной среды обслуживания существующего программного обеспечения, которая теперь должна учитывать использование графических пользовательских интерфейсов таким образом, каким они не предназначались для использования.
The secretariat, where appropriate, shall consider other UNFCCC review processes when coordinating BR and NC reviews, in particular with a view to addressing the need to improve the cost-effectiveness of the review process and national circumstances. В надлежащих случаях при координации и рассмотрении ДД и НС секретариат может учитывать другие процессы рассмотрения в рамках РКИКООН, в частности в целях необходимости повышения затратоэффективности процесса рассмотрений и учета национальных условий.
Although peace, political stability, and civil order are important factors to consider when selecting a location for a large-scale foreign production or service operation, they are far less important when it comes to sourcing creativity and making the related investments. Хотя мир, политическая стабильность и общественный порядок являются важными факторами, которые следует учитывать при выборе места для крупного иностранного производства или предоставления услуг, они гораздо менее важны, когда дело доходит до поиска креативных работников и соответствующих инвестиций.
We need to consider such issues in trying to understand why, for example, Italian voters last month rejected the sober economist Mario Monti, who forced austerity on them, notably by raising property taxes. Мы должны учитывать такие вопросы, пытаясь понять, почему, например, итальянские избиратели в прошлом месяце отклонили трезвого экономиста Марио Монти, который возложил на них меры строгой экономии, в частности, за счет повышения налогов на недвижимость.
The dates of succession of the successor states are therefore an important factor for the Assembly to take into account if it chooses to consider making any claims on the successor states in this regard. Поэтому даты правопреемства государств-преемников являются важным фактором, который необходимо будет учитывать Ассамблее, если она примет решение рассмотреть возможность выдвижения государствам-преемникам каких-либо требований в этой связи.
In any case, Japan would like to draw the attention of all delegations to the fact that, when we consider the effectiveness of the methods of work, the financial aspects should be duly considered. В любом случае Япония хотела бы привлечь внимание всех делегаций к тому факту, что при обсуждении нами вопроса об эффективности методов работы, следует должным образом учитывать финансовые аспекты.
A policy framework was useful but should take account of the interests of all stakeholders, should build on HRD institutions, promote common standards, and consider privatization to stimulate private initiative. Общая рамочная основа может быть полезным инструментом, однако она должна отражать интересы всех соответствующих сторон, должна опираться на институциональную структуру в области РЛР, способствовать распространению общих стандартов и учитывать возможности приватизации в целях поощрения частных инициатив.
In developing its programme of work, the Unit will first consider requests by legislative organs, and will fully take into account changing priorities and needs, as identified above. З. При составлении своей программы работы Группа будет сначала рассматривать просьбы директивных органов и в полной мере учитывать меняющиеся приоритеты и потребности, о чем говорилось выше.
And this puts in front of all of us a huge responsibility, to consider carefully both the unintended consequences as well as the intended impacts of a scientific breakthrough. И это накладывает на всех нас большую ответственность и необходимость учитывать как нежелательные последствия, так и роль преднамеренного влияния этого научного прорыва.
We're talking about 15 percent of the population, or 100 percent if you consider that no one's getting through adulthood without going through their 20s first. Мы говорим о 15% населения или даже о всех 100%, если учитывать, что никто не достигает зрелости не пережив тот самый третий десяток.
Frankly, I wish I could take back everything we've provided for you, but I have to consider the decades you've served our Geosung. Положа руку на сердце, я бы очень хотела вернуть всё то, чем мы Вас обеспечили, но нужно учитывать все года, что Вы работали на "Го Сон".
However, an instrument should set out the issues which States must consider before deciding whether to permit a transfer, including the eventual use of the item in question. Вместе с тем в документе следует сформулировать моменты, которые государства будут обязаны учитывать перед принятием решения о выдаче разрешения на поставку, в том числе характер вероятного использования поставляемых предметов.
The FBI may assess, determine, consider or claim, etcetera, but it is not appropriate to say that the FBI 'feels'. ФБР может оценивать, определять, учитывать или обвинять и так далее, но не уместно употреблять ФБР "чувствует".