Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
Assessments should always consider both of these aspects of risk. Оценки должны неизменно учитывать оба эти аспекта риска.
Accordingly, the Committee recommends that, in developing the key performance indicators, OIOS should also consider qualitative indicators to supplement the quantitative ones. Соответственно, Комитет рекомендует УСВН при разработке ключевых показателей эффективности учитывать как количественные, так качественные показатели.
It was important to consider the daily difficulties of the Sahrawi population in the Tindouf refugee camps, suffering tremendous health-care and food shortages. Важно учитывать повседневные трудности населения Сахары в лагерях беженцев в Тиндуфе, страдающих от огромной нехватки медицинской помощи и продовольствия.
Several speakers stressed that UNICEF should consider the unpredictable political situation in implementing the country programme in Nepal. Несколько выступающих подчеркнули, что ЮНИСЕФ следует учитывать непредсказуемую политическую ситуацию при осуществлении страновой программы в Непале.
It is therefore important to consider the various forms of information and media literacy required for full integration into the contemporary knowledge society. Таким образом, важно учитывать различные формы базовых знаний в области информации и ее носителей, которые необходимы для полной интеграции в современное информационное общество.
It is especially important in developing countries to consider the entire pool of eligible employees, including persons with disabilities. Для развивающихся стран особенно важно учитывать все число подходящих по критериям сотрудников, включая лиц с ограниченными возможностями.
One important issue to consider is that individual source statistics are not necessarily based on similar kinds of observation units or concepts. Важно учитывать, что различные источники исходных статистических данных не обязательно основываются на одинаковых единицах наблюдения или концепциях.
In deciding which encoding system to use it is essential to consider limitations imposed by memory, storage and the need for backward compatibility. При выборе системы кодирования важно учитывать ограничения, налагаемые памятью, запоминающим устройством и необходимостью обеспечить совместимость с предыдущими версиями.
FAO comment: Managers are encouraged to consider these factors when undertaking the recruitment of consultants. Комментарий ФАО: руководителям рекомендуется учитывать эти факторы при найме консультантов.
Contracting Parties will need to consider such factors when considering adoption of the gtr into domestic legislation. Договаривающиеся стороны должны учитывать эти факторы при рассмотрении вопроса о включении данных ГТП во внутреннее законодательство.
However, the process of producing data, regardless of the source, should consider the requirements and quality standards of official statistics. Вместе с тем в процессе производства данных, независимо от источника, следует учитывать требования официальной статистики и ее стандарты качества.
Actions need to consider the rights of the people directly involved in the management of land. Действия должны учитывать права людей, непосредственно участвующих в управлении земельными ресурсами.
Scientific approaches have to consider more the indirect values of land because they contribute to a resilient society and to economic growth. Научные подходы должны в большей степени учитывать косвенную ценность земли, поскольку она способствует созданию резильентного общества и экономическому росту.
The SDGs are to consider all three dimensions of sustainable development and apply to all countries in the world. ЦУР должны учитывать все три измерения устойчивого развития и касаться всех стран мира.
While high inflationary pressures need to be contained, monetary and fiscal policy must also consider wider macroeconomic concerns. При всей необходимости противодействия инфляционному нажиму денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика должны учитывать и более широкие макроэкономические проблемы.
CERD strongly urged Qatar to consider the recommendations of NHRC. КЛРД настоятельно призвал Катар учитывать рекомендации НКПЧ.
In addition, States would also need to consider commercial confidentiality. Кроме того, государствам нужно было бы также учитывать требования коммерческой конфиденциальности.
They are not obliged in any way to consider the wishes of the defendant. Они не обязаны никоим образом учитывать пожелания обвиняемого.
It encouraged Governments and stakeholders to consider the outcomes of the workshop with regard to future work to establish PRTR systems. Она призвала правительства стран и заинтересованных участников учитывать итоги рабочего совещания в контексте будущей работы по созданию систем РВПЗ.
Increasingly, the large infrastructure projects implemented by UNOPS have complex plans to consider women's needs. В крупные инфраструктурные проекты, реализуемые ЮНОПС, все чаще включают комплексные планы, призванные учитывать интересы женщин.
When judging a country's capacity for raising more tax revenue, it is important to consider these factors. При оценке потенциала страны с точки зрения повышения налоговых поступлений важно учитывать эти факторы.
Policymakers should also consider the benefits of the various policies on the well-being of the family. Политическое руководство также должно учитывать преимущества различных стратегий в области повышения благосостояния семьи.
Policymakers must consider the gender impact of austerity measures to avoid exacerbating inequalities: Лицам, определяющим политику, необходимо учитывать гендерное воздействие мер бюджетной экономии в целях недопущения усугубления неравенства.
There are at least two important borderline cases to consider in the context of merchanting. Есть по крайней мере два важных пограничных случая, которые следует учитывать в контексте перепродажи товаров.
In creating a truth commission to investigate enforced disappearances, States need to consider gender balance in the appointment of commissioners. При создании комиссии по установлению истины для расследования актов насильственных исчезновений государства должны учитывать гендерный баланс в процессе назначения на должность уполномоченных.