Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
Encourages all stakeholders to consider the recommendations and key messages on hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products made by the participants at the above-mentioned workshop when deciding which further actions to take; призывает всех заинтересованных субъектов при рассмотрении вопроса о том, какие дальнейшие меры следует принять, учитывать рекомендации и основные идеи, касающиеся опасных веществ в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла, которые были выдвинуты участниками упомянутого выше семинара-практикума;
Gender 96. UNODC continues to consider gender as a cross-cutting issue in its work, based on a guidance note on gender mainstreaming in the work of UNODC, and monitors the participation of women in training initiatives. УНП ООН продолжает учитывать половую специфику в качестве межсекторального вопроса в своей работе, придерживаясь положений руководящей записки по учету такой проблематики в работе УНП ООН, и следит за участием женщин в инициативах по подготовке кадров.
The evaluation might consider both the effectiveness of the procedure in facilitating the engagement of the public and its effectiveness in using that engagement in the decision-making process and, as a good practice, may be made publicly available. Оценка может также учитывать эффективность процедуры по содействию участия общественности и ее эффективность в процессе принятия решений, и в качестве надлежащей практики может быть доступной для общественности.
(e) Took note of the suggestions from Member States regarding the need to consider big data, the 2020 round of censuses and other information as means of integration, while avoiding duplication of efforts; ё) принял к сведению предложения государств-членов относительно необходимости учитывать - в качестве средства интеграции - большие объемы данных, результаты переписи населения 2020 года и другую информацию, избегая при этом дублирования усилий;
Recommends that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, at its twenty-fourth session, take into account the input received from Member States and consider initiating a review of particular model treaties on international cooperation in criminal matters; рекомендует Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее двадцать четвертой сессии учитывать материалы, полученные от государств-членов, и рассмотреть вопрос о проведении обзора конкретных типовых договоров о международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам;
The Committee urges the State party to consider the specific situation of women, to adopt specific measures to promote alternative income-generating opportunities for women active in the agricultural sector and to take measures to ensure food security. Комитет настоятельно призывает государство-участник учитывать особое положение женщин, принять специальные меры по расширению альтернативных возможностей получения доходов для занятых в сельском хозяйстве женщин и принять меры по обеспечению продовольственной безопасности.
Due to the absence of separate insurance schemes for certain categories of persons insured, it is necessary to consider the differences among various categories of persons insured which results in different amounts of compensation paid. Ввиду отсутствия отдельных схем страхования для определенных категорий застрахованных лиц, необходимо учитывать различные обстоятельства разных категорий застрахованных лиц, которые влекут за собой разные суммы компенсационных выплат.
Aside from their respective durations, any comparisons of military service and non-military service must also consider the associated overall strain of each form of service, their differences in principle, and their manner of implementation. Любое сопоставление воинской службы и альтернативной гражданской службы, помимо их соответствующей продолжительности, должно также учитывать связанную с ними степень общей тяжести каждой из форм службы и их принципиальные различия, а также условия ее несения.
CC stipulates that in sentencing the court shall also consider the purpose of punishment and give consideration to any mitigating and aggravating circumstances, and in particular to the following: degree of culpability, motives for the commission of offence and degree of injury to the protected good. УК предусматривает, что при вынесении приговора суд должен также учитывать цель наказания, а также любые смягчающие и отягчающие обстоятельств, в частности степень вины, мотивы совершения преступления и степень ущерба охраняемому имуществу.
The Working Group recommended that the Meeting of the Parties, when establishing a reporting mechanism and deciding on the periodicity of reporting, should consider the need for yearly reporting on: Рабочая группа рекомендовала Совещанию Сторон учитывать при утверждении механизма представления отчетности и принятии решения о периодичности отчетности необходимость в представлении ежегодной отчетности о:
Encourages member States to consider the existing legal instruments in ECCAS and to broaden their scope, particularly that of the Non-Aggression Pact and the Mutual Assistance Pact; призывает государства-члены учитывать имеющиеся в рамках ЭСЦАГ юридические акты и расширить сферу их применения, в частности Пакта о ненападении и Пакта о взаимной помощи,
(e) Encourages States, UNHCR and other relevant actors when preparing comprehensive arrangements to consider the characteristics of individuals and groups of refugees within a broader refugee population who could benefit from voluntary repatriation, local integration or resettlement; е) призывает государства, УВКБ и других соответствующих действующих лиц при подготовке всеобъемлющих договоренностей учитывать особенности тех отдельных лиц и групп беженцев в рамках более широкого контингента беженцев, которые могли бы воспользоваться вариантом добровольной репатриации, местной интеграции или переселения;
For the part of obligations stated in the ERW report, a planning process will be implemented within the Defence Forces during 2006, in which further measures will be charted in order to consider the obligations of the agreement in developing the activities of the Defence Forces. Что касается обязательств, изложенных в докладе по ВПВ, то в течение 2006 года в рамках Сил обороны будет осуществляться процесс планирования, в ходе которого будут намечены дальнейшие меры, с тем чтобы учитывать обязательства по соглашению при развитии деятельности Сил обороны.
First, 2004 was the first year of a new framework and a number of country programmes will have been obliged to consider the core results for the first time in mid-cycle; full convergence was not expected for these country programmes. Во-первых, 2004 год стал первым годом реализации новых рамок, и в контексте ряда страновых программ пришлось впервые учитывать основные результаты в середине цикла; полное совпадение в рамках таких страновых программ и не ожидалось.
OHCHR has encouraged strategies such as asking relevant entities to consider gender balance when identifying participants and where feasible to nominate two people to attend the meeting, one man and one woman, as a way of ensuring greater gender balance. УВКПЧ содействовал таким стратегиям, как обращение с просьбой к соответствующим субъектам учитывать гендерную сбалансированность при определении участников и, когда это целесообразно, назначать для присутствия на совещании двух человек - одного мужчину и одну женщину - в качестве средства, обеспечивающего большую гендерную сбалансированность.
In any case, the Government suggests that, in order to fill such gap, draft article 9 should not consider the place of incorporation for the purpose of diplomatic protection; rather, one among the other connecting factors envisaged by draft article 9 should be considered. В любом случае правительство предлагает, для устранения подобного пробела не учитывать в проекте статьи 9 место инкорпорации для целей дипломатической защиты; вместо этого следует рассмотреть один из других связующих факторов, предусмотренных в проекте статьи 9.
The delegation of Germany suggested that the Expert Group, when examining abatement measures in animal housing, should also try to include experts on animal behaviour in order to be able to consider the question of animal welfare. Делегация Германии высказала предложение о том, чтобы Группа экспертов при изучении мер по борьбе с загрязнением воздуха в помещениях для размещения животных также привлекала специалистов по поведению животных, с тем чтобы иметь возможность учитывать вопросы обеспечения надлежащих условий для жизни животных.
An important note to consider is that if N {\textstyle N} sources are present, at least N {\textstyle N} observations (e.g. microphones if the observed signal is audio) are needed to recover the original signals. Важно также учитывать, что если представлено N {\textstyle N} источников, нужно по меньшей мере N {\textstyle N} наблюдений (например микрофонов, если наблюдаемый сигнал - аудио), чтобы обнаружить исходные сигналы.
In exercising their rights and liberties and in fulfilling their duties, all persons must respect and consider the rights and liberties of others and must observe the law (art. 19, EC). При осуществлении своих прав и свобод, а также при выполнении своих обязанностей каждый человек должен уважать и учитывать права и свободы других людей и соблюдать положения закона (статья 19 Конституции).
National statistical offices should be aware of the current and possible future needs of users, take those into consideration when developing statistical business registers and consider enhancing the use of the registers; Национальные статистические управления должны быть осведомлены о существующих и возможных будущих потребностях пользователей и учитывать эти потребности при разработке статистических реестров предприятий, а также рассмотреть возможность более эффективного использования реестра;
Member countries could consider policy reforms to introduce road user charges, such as tolls and levies on fuel, and incorporate and prioritize road maintenance, as well as establishing road maintenance funds, in national planning. Страны-члены могли бы рассмотреть реформы директивного уровня для введения сборов с пользователей дорог, таких, как сборы за проезд и налоги на топливо, и учитывать необходимость содержания дорог и приоритизации этой деятельности, равно как и создания фондов содержания дорог, в процессе национального планирования.
Many OSS proponents consider that, in the framework of ICT for development policies, bilateral and multilateral donors should take into account the benefits of OSS, including in their official development assistance programmes. Многие сторонники ПСОК считают, что в рамках политики использования ИКТ в целях развития двусторонние и многосторонние доноры должны учитывать преимущества ПСОК, в том числе в своих программах официальной помощи в целях развития.
We consider that, in determining any sanctions regime, one must be guided by clear-cut criteria and take account of the consequences, both for the population of the country undergoing the sanctions and for that of third countries. Мы считаем, что при определении режима санкций необходимо руководствоваться четкими критериями и учитывать последствия как для населения государства-объекта санкций, так и для третьих стран.
In that connection, that delegation was of the view that, in granting satellite operators orbital slots, ITU should consider the conclusion by an applicant of an irrevocable procurement, insurance and launch contract for its satellite, rather than actual launching of the satellite. В этой связи высказавшая эту точку зрения делегация отметила, что при предоставлении спутниковым операторам участков на орбите МСЭ следует скорее учитывать заключение претендентом не подлежащего отмене контракта на закупку, страхование и запуск его спутника, а не фактический запуск спутника.
When assessing the risk of renewed offences, the court would in future be able to consider crimes in general and would not, as in the past, confine its assessment to the risk of repetition of crimes of a similar nature. При оценке риска повторения правонарушений суд в будущем будет учитывать любые виды преступлений, а не ограничивать свой анализ рассмотрением риска повторения преступления аналогичного характера, как это было в прошлом.