Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
She was reluctant to reduce the time spent with the Committee but, given the problem of resources, it was important to consider how money was being spent and to make changes where necessary. Она не хотела бы сокращать время взаимодействия с Комитетом, однако в условиях ограниченности ресурсов приходится учитывать, как расходуются деньги, и вносить необходимые изменения.
(c) Member States consider disaster risk in the post-2015 sustainable development agenda and goals, including through an adequate system to measure progress; с) государствам-членам учитывать опасность бедствий в повестке дня и целях в области устойчивого развития на период после 2015 года, в том числе посредством надлежащей системы оценки достигнутого прогресса;
It was reiterated that in the context of the review of mandates it was crucial to consider the issue of follow-up and implementation, in particular it had to be considered how special procedures could assist the Council in follow-up and vice versa. Неоднократно подчеркивалось, что в свете обзора мандатов очень важно учитывать вопросы, связанные с последующими действиями и выполнением рекомендаций специальных процедур.
That is why we also consider that in the reopening of the strategies of the multilateral financial institutions the social, human and developmental dimension should be taken into consideration so that the issue of women can also be incorporated. Именно поэтому мы считаем, что при пересмотре своих стратегий в целях учета интересов женщин многосторонние финансовые учреждения должны учитывать социальные и человеческие аспекты, а также вопросы развития.
In its deliberations, the Working Group may wish to bear in mind the instructions of the Commission to consider the implications of the draft provisions in the context of door-to-door operations. В ходе своих обсуждений Рабочая группа, возможно, пожелает учитывать указания Комиссии о рассмотрении последствий проектов положений в контексте операций перевозки "от двери до двери".
With regard to the extension of the International Security Assistance Force -ISAF -beyond the capital, to which some delegates referred in today's meeting, we consider it imperative that the views of the Afghan Interim Administration should be sought. В том, что касается расширения сферы деятельности Международных сил содействия безопасности для Афганистана за пределы столицы, о чем говорили на сегодняшнем заседании некоторые представители, то мы считаем необходимым учитывать взгляды Временной администрации Афганистана.
In doing so, the Council should bear in mind the rights of the accused, including the right to a fair trial, and should consider, for example, whether there is a risk that the death penalty would be applied. При этом Совет должен учитывать права обвиняемых, включая право на справедливый суд, и, в частности, рассмотреть вопрос о риске применения такого наказания, как смертная казнь.
It was regrettable that it had not been possible to consider the draft resolution in greater detail and that the main sponsors had been reluctant to take into account the concerns raised by the European Union and other delegations. Он сожалеет о том, что не удалось обеспечить более детальное рассмотрение проекта резолюции, и о нежелании основных авторов этого проекта учитывать опасения, высказанные Европейским союзом и другими делегациями.
Moreover, the post-2015 framework should also consider the private sector as agents of development, and take into account the accountability of those non-State actors and the need for redress of human rights violations. Кроме того, в повестке дня в области развития на период после 2015 года частный сектор должен рассматриваться как один из агентов развития, при этом необходимо учитывать подотчетность негосударственных агентов и соответствующим образом откорректировать формулировки нарушений прав человека.
The inclusion of environmental considerations in public procurement is encouraged in a number of OECD countries, According to one source, the German Government seems to require many public procurement and institutional purchasing programmes to consider only products that have been awarded the Blue Angel eco-label. Учитывать экологические соображения при государственных закупках рекомендуется в ряде стран ОЭСР 21/, хотя в целом явного предпочтения экомаркированным товарам не отдается 22/.
The Advisory Committee also recommends that the Secretary-General be requested, when developing his proposals for the implementation of the ICT strategy or Umoja, to consider all options for the prioritization and redeployment of resources and to avoid to the extent possible submitting requests for additional resources. Консультативный комитет также рекомендует предложить Генеральному секретарю при подготовке его предложений по реализации стратегии в области ИКТ или созданию системы «Умоджа» учитывать все варианты определения очередности использования и перераспределения ресурсов и избегать, насколько это возможно, направления запросов на выделение дополнительных ресурсов.
It is then necessary to consider that while, in the long term, the overall effects will be visible, on the other hand, in the shorter one, we are now in a position to mention the principles and guidelines behind the new governmental policy. В связи с этим необходимо учитывать, что, хотя общие результаты будут ощутимы в долгосрочной перспективе, с другой стороны, с точки зрения краткосрочной перспективы сейчас следует упомянуть о принципах и руководящих указаниях, которые лежат в основе политики нового правительства.
It is not only required to consistently prosecute criminal offences, but it is equally necessary to take comprehensive measures in order to make police officers aware of racist motives so that they can recognise and consider them at an early stage in the criminal investigation proceedings. Безусловно, нужно последовательно привлекать к судебной ответственности за совершение уголовных правонарушений, но столь же необходимо и принимать комплексные меры с тем, чтобы сотрудники полиции имели представление о расовых мотивах и могли распознавать и учитывать их на ранних стадиях расследования уголовных дел.
There are many significant factors to consider, but getting crime under control is key to sparking investment here, Существует немало факторов, которые надо учитывать, но если мы обуздаем преступность, это послужит толчком для инвестиций,
In 2002, Lars Nrby Johansen, the then Chief Executive Officer, stated that the company would withdraw from the West Bank: In some situations there are other criteria that we must consider. В 2002 году тогдашний главный исполнительный директор компании Ларс Нерби Йохансен заявил о намерении компании свернуть деятельность на Западном берегу реки Иордан: «В некоторых случаях есть и иные критерии, которые нам следует учитывать.
In its resolution 1325 (2000), the Security Council encouraged "all those involved in planning for disarmament, demobilization and reintegration to consider the different needs of female and male combatants and... the needs of their dependants". В своей резолюции 1325 (2000) Совет Безопасности призвал «все стороны, участвующие в планировании процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, учитывать тот факт, что бывшие комбатанты-женщины и бывшие комбатанты-мужчины имеют различные потребности».
Everyone shall honour and consider the rights and freedoms of others, and shall observe the law, in exercising his or her rights and freedoms and in fulfilling his or her duties. Каждый, пользуясь своими правами и свободами и исполняя обязанности, обязан уважать и учитывать права и свободы других людей, а также соблюдать законы.
All decision-making under uncertainty must consider cognitive bias, cultural bias, and notational bias: No group of people assessing risk is immune to "groupthink": acceptance of obviously wrong answers simply because it is socially painful to disagree, where there are conflicts of interest. Любые принятия решений при неопределённости должны учитывать познавательный уклон, культурный уклон и терминологический уклон: «Никакая группа людей, оценивающих риск, не свободна от "групповой мысли": принятия очевидно-неправильных ответов просто потому, что люди обычно социально болезненны к несогласию».
In its work on public key infrastructures, the Working Group on Electronic Commerce should consider various models and structure its rules around the subscriber function, the certification function and the relying function. В своей работе по вопросам инфраструктуры публичных ключей Рабочая группа по электронной торговле должна учитывать различные модели и выстраивать структуру подготавливаемых ею правил с учетом трех функций: абонирование, сертификация и обеспечение надежности.
Both the donor country/agency and the recipient country, in deciding on a potential technical cooperation project, should consider not only the technical feasibility but also the usefulness of the project in the political and public decision-making arena. З. При принятии решения об осуществлении того или иного возможного проекта в области технического сотрудничества как стране/учреждению-донору, так и стране-получателю помощи следует учитывать не только техническую осуществимость этого проекта, но и его полезность с точки зрения процессов принятия политических и государственных решений.
To fail to consider a hypothesis such as that outlined here or to use a different criterion to assess the two phenomena, on the grounds that the motivation is different, would be a serious error that would weaken the line of prevention of terrorism and mercenary activities. Не учитывать это предположение или подходить к этим двум явлениям с разными критериями на том основании, что они вызваны разными причинами, было бы серьезной ошибкой, которая негативно сказалась бы на усилиях по предотвращению терроризма и наемнической деятельности.
Similarly designers should consider the possibility of replacing a long structure by several shorter structures, in particular in the case of cut-and-cover tunnels which can often be interrupted at regular intervals by open sections or partial cover which can allow smoke to escape in the event of fire. Проектировщики должны также учитывать возможность создания вместо одного длинного туннеля нескольких более коротких сооружений, в частности в случае туннелей, проложенных открытым способом, которые можно прерывать через регулярные интервалы участками открытого воздуха или участками с частично нависающими крышами, обеспечивающими отвод дыма в случае пожара.
Hence when that state wishes to privatize them, it is important to consider what industry structure would be most useful post-privatization, and to create the desired structure the state itself may at times have to undertake some restructuring prior to privatization. Поэтому, когда государство хочет их приватизировать, важно учитывать, какая отраслевая структура будет наиболее оптимальной для постприватизационного этапа, и для того, чтобы создать желаемую структуру, само государство в некоторых случаях должно провести определенную реструктуризацию до приватизации.
There are few indications that such extreme reactions are taking root today, but this is the dystopia that States and businesses need to consider, and avoid, as they assess the current situation and where it might lead. Есть мало признаков того, чтобы подобные крайности начали давать о себе знать сегодня, но такова дистопия, которую государства и предприниматели должны учитывать - и которую не должны допускать - в процессе оценки нынешней ситуации и того, куда она может привести.
The draft resolution required the Executive Director of UN-Habitat to ensure the organization's involvement in the formulation of the post-2015 agenda, to encourage Governments and partners to consider and contribute to sustainable urbanization, and to report on the implementation of the resolution. В проекте резолюции Директору-исполнителю ООН-Хабитат поручается обеспечить участие организации в формулировании повестки дня в области развития на период после 2015 года, призвать правительства и партнеров учитывать вопросы устойчивой урбанизации и содействовать ей и доложить об осуществлении этой резолюции.