Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
In addition, it is important to consider the minimum standards which are to be met for the State to have the appropriate legal regime to ensure and fulfil Convention rights regarding the equal enjoyment of all human rights by all without any discrimination on the basis of race. Кроме того, важно учитывать минимальные стандарты, соблюдение которых необходимо для того, чтобы в государстве был установлен соответствующий правовой режим для обеспечения и выполнения предусмотренных в Конвенции прав относительно осуществления на равной основе всех прав человека всеми лицами без какой-либо дискриминации по признаку расы.
(c) When reviewing or developing programmes to improve the organizational effectiveness through multilingualism, the organizations should, where appropriate and advisable, consider the following general guidelines: с) при анализе или разработке программ повышения эффективности деятельности организаций посредством многоязычия организации должны - когда это представляется целесообразным и желательным - учитывать следующие общие руководящие принципы:
It is also important to consider the high level of authority of the participants in the two events, which, as shown in the chart, were for the majority top level and senior officials and managers. Важно учитывать также высокий уровень участников этих двух мероприятий с точки зрения полномочий; как явствует из диаграммы, их большинство составляли должностные лица и менеджеры высшего и старшего звена.
The SBSTA again urged Parties to further strengthen the activities of research programmes and organizations, and encouraged Parties to consider the research priorities as identified by research programmes and organizations in developing their national programmes. ВОКНТА вновь призвал Стороны продолжать укреплять деятельность научно-исследовательских программ и организаций и рекомендовал Сторонам учитывать приоритеты в области исследований, определенные научно-исследовательскими программами и организациями, при разработке своих национальных программ.
OIS should consider the impact of this increase on its work and its preparedness to cover the expanding audit universe and the associated risks to determine the nature and extent of assurances that it may need to provide, bearing in mind the allocated resources at its disposal. УСВН следует учитывать воздействие этого увеличения на его работу и его готовность охватить растущий объем ревизии и связанные с ней риски в целях определения характера и объема гарантий, которые могут потребоваться, принимая во внимание ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
When the extraction takes place in weakly governed or authoritarian States, companies need to consider carefully the implications of such investments and, if they do invest, to abide by internationally acceptable standards. Когда добыча полезных ископаемых осуществляется в государствах со слабой структурой управления или авторитарных государствах, компании должны тщательно учитывать последствия таких инвестиций и, если они на них идут, придерживаться международно признанных стандартов.
The Council strongly urged all parties to consider and address seriously each other's legitimate security concerns, to refrain from any acts of violence or provocation, including political action or rhetoric, and to comply fully with previous agreements regarding the ceasefire and the non-use of violence. Совет настоятельно призвал все стороны учитывать и серьезно относиться к обоснованной озабоченности каждой из них по поводу безопасности, воздерживаться от любых актов насилия или провокаций, включая политические действия или риторические заявления, и полностью соблюдать ранее достигнутые соглашения, касающиеся прекращения огня и неприменения насилия.
While much emphasis has been placed on the immediate and short-term causes affecting food supplies and prices, it is also important to consider structural causes and the impact of policies over the last few decades. При том что сейчас сделан упор на непосредственные и краткосрочные причины изменения предложения продовольственных товаров и цены на такие товары, следует также учитывать структурные причины и последствия политики, которая проводилась на протяжении последних десятилетий.
When formulating and implementing its access to medicines policy, the company should consider all the arrangements at its disposal with a view to ensuring that its medicines are affordable to as many people as possible. ЗЗ. В процессе выработки и осуществления своей политики обеспечения доступа к медицинским препаратам компания должна учитывать все имеющиеся в ее распоряжении механизмы в целях обеспечения экономической доступности ее медицинских препаратов для как можно большего числа людей.
The assessment of arms transfers should also consider the potential consequences of transfer denials, especially for the right of States to adopt necessary measures to exercise the right of self-defence and meet legitimate security needs. При проведении оценки характера передачи оружия также необходимо принимать во внимание потенциальные последствия отказов в разрешении на поставку, в особенности учитывать право государств принимать необходимые меры для осуществления права на самооборону и удовлетворения их законных потребностей в области безопасности.
It was suggested that the Commission, in clarifying the practical and legal significance of subsequent agreements and practice, consider the procedural requirement for, and the legal significance of, interpretative resolutions adopted by treaty governing bodies. Было высказано мнение, что при пояснении практического и юридического значения понятий «последующие соглашения» и «последующая практика» Комиссии следует учитывать процедурное требование в отношении резолюций о толковании, принимаемых договорными органами, и их юридическое значение.
With respect to cooperation with regional and sectoral mechanisms, the Conference may wish to consider in particular how it foresees that the information available from existing review mechanisms will be taken into account for the review of implementation of the Convention against Corruption. Что касается сотрудничества с региональными и секторальными механизмами, то Конференция, возможно, пожелает рассмотреть, в частности, вопрос о том, как она предполагает учитывать полученную от других существующих механизмов обзора информацию в рамках обзора хода осуществления Конвенции против коррупции.
The Directorate of Police has drawn up national guidelines for the protection of witnesses. Under these guidelines, the police and prosecuting authority are required to consider the possibilities of threats and reprisals. Управление полиции разработало национальное руководство по защите свидетелей, которое предусматривает обязанность руководства полицейских и судебных органов учитывать возможность выдвижения угроз или совершения актов возмездия в отношении свидетелей.
The report encourages the Government of Burundi to consider the protection of children in transitional justice mechanisms and all provisions of security sector reform provided for in recent peace agreements, and to facilitate the adoption of an integrated child protection system. В докладе правительству Бурунди рекомендуется учитывать проблему защиты детей в механизмах правосудия в переходный период и во всех положениях реформы сектора безопасности, предусмотренной в недавних мирных соглашениях, и содействовать принятию комплексной системы защиты детей.
Adaptation strategies need to be context and location specific and consider both short-term impacts (e.g. increased frequency of severe events) and long-term impacts (e.g. reduced productivity of aquatic ecosystems). Адаптационные стратегии необходимо привязывать к конкретному контексту и месту, и в них нужно учитывать последствия как на ближайшую перспективу (например, увеличение частотности экстремальных явлений), так и на длительную (например, снижение продуктивности водных экосистем)162.
Let us remind Governments and businesses preparing for new ventures to consider our stakeholder rights, as well as our land claims rights and our broader human rights. Позвольте нам напомнить правительствам и деловым кругам, что при подготовке новых проектов они должны учитывать наши права как заинтересованной стороны, а также наши права на землю, на которой мы живем, и наши более широкие права человека.
Also, communities should be empowered to take charge of their future and that of the lands they use, and Governments should consider societal and economic aspects while drafting policies. Кроме того, местные общины должны иметь возможность определять свое будущее и будущее той земли, которую они возделывают, а правительствам при разработке политики необходимо учитывать социально-экономические аспекты.
Encourages the Special Rapporteur to consider in future reporting the needs of women who experience multiple forms of discrimination, and to examine effective measures to respond to those situations; призывает Специального докладчика учитывать при представлении будущих докладов потребности женщин, которые сталкиваются с множественными формами дискриминации, и рассматривать эффективные меры в целях урегулирования таких ситуаций;
In addition, the Congress invited UPU member countries to consider the contribution of the postal network when formulating national ICT policies, in particular in the areas of e-business and e-government. Кроме того, конгресс призвал страны - члены ВПС учитывать роль почтовой сети при разработке национальной политики по вопросам ИКТ, в частности в области электронного бизнеса и электронного государственного управления.
When selecting an appropriate content management system, they should give serious consideration to adopting common information exchange standards and also consider the benefits of a common content management system across the United Nations system. При отборе соответствующей системы управления содержанием им следует серьезно рассматривать возможность принятия единых стандартов обмена информацией, а также учитывать преимущества единой системы управления содержанием в масштабе системы Организации Объединенных Наций.
The proposal was made to replace subparagraph (a) with the phrase "consider socio-economic factors" and to list the examples of socio-economic factors from the 1994 Model Procurement Law in the guide. Было предложено заменить подпункт (а) формулировкой "учитывать социально-экономические факторы" и перечислить в руководстве примеры социально-экономических факторов из Типового закона о закупках 1994 года.
Discussions also covered difficulties in comparing modelling results; improving and extending existing models to better evaluate socio-economic impacts; factors to consider when choosing different financial risk management instruments; and the role of economic diversification. В ходе дискуссии отмечались также трудности в сопоставлении выходных данных моделирования; обращалось внимание на необходимость совершенствования и развития существующих моделей для более полной оценки социально-экономических последствий; обращалось внимание на те факторы, которые следует учитывать при выборе инструментов управления финансовыми рисками; подчеркивалась роль экономической диверсификации.
It is important to consider and better understand socio-economic factors that drive deforestation, bearing in mind that most causes of deforestation lay outside the forest sector; важно учитывать и глубже понимать социально-экономические факторы, способствующие обезлесению, памятуя о том, что большинство причин обезлесения находятся вне сектора лесного хозяйства;
To that end, the commitment towards employment must encompass the entire Government, and the different ministries as well as central banks must consider the employment impact of their policy choices. В связи с этим в целенаправленных усилиях по обеспечению занятости должно принимать участие все правительство, а различные министерства и центральные банки должны учитывать потенциальные последствия осуществляемой ими политики для обеспечения занятости.
It stated that emission abatement strategies should consider structural changes and future improvements in technical emission abatement techniques, and that therefore any scenario-based deposition should be considered as only an interim goal. Она указала, что в рамках стратегий по борьбе с выбросами следует учитывать структурные изменения и будущее совершенствование технических методов по борьбе с выбросами и что в этой связи осаждение, основывающееся на любом сценарии, следует рассматривать лишь в качестве промежуточной цели.