7.1.2. Urban plans should consider energy resources planning. 7.1.3. |
7.1.2 Планы городского развития должны учитывать планирование энергетических ресурсов. |
Equally the reconciliation should consider other standards defined such as the World Customs Organization Data Model (WCO DM). |
Равным образом при согласовании следует учитывать другие стандарты, такие как Модель данных Всемирной таможенной организации (МД ВТамО). |
In a complementary approach, the international community should also consider the need to develop international instruments to cope with the emergence of cyberwarfare. |
В рамках дополняющего подхода международному сообществу следует также учитывать необходимость разработки международных механизмов для противодействия возникновению кибероружия. |
RBEC should consider the distinctive nature of regional programming and develop corresponding guidelines based on the existing UNDP documents and RBEC/BRC experience in the region. |
РБЕС следует учитывать отличительные особенности регионального программирования и вырабатывать соответствующие рекомендации на основе имеющихся документов ПРООН и опыта деятельности РБЕС/БРЦ в регионе. |
The Minister will carefully consider their views in developing policy responses. |
Министр будет внимательно учитывать их мнения при выработке соответствующей политики. |
On the feasibility of the PPWT or another legally binding treaty, there are three other precedents to consider. |
Что касается осуществимости ДПРОК или другого юридически обязывающего договора, то тут следует учитывать еще три прецедента. |
The United Nations must also consider the context of the countries where peacekeeping operations were deployed, particularly their economic and social conditions. |
Организация Объединенных Наций должна также учитывать обстановку в тех странах, где развертываются операции по поддержанию мира, особенно их экономические и социальные условия. |
In taking decisions on allocations, the Commission was required to consider particular criteria that reflected the interests of developing States. |
Принимая решения относительно распределения промысловых возможностей, Комиссия обязана учитывать особые критерии, отражающие интересы развивающихся государств. |
The Committee may wish to consider the outcomes, as appropriate. |
Комитет, возможно, пожелает учитывать по мере необходимости эти итоги. |
The view was expressed that in using NPS in outer space, States should consider the limited nature of the near-Earth space environment. |
Было высказано мнение, что при использовании ЯИЭ в космическом пространстве государства должны учитывать ограниченность околоземной космической среды. |
JS3 similarly recommended that Switzerland explicitly consider the issues and violations faced by LGBTI persons when creating a general act on equal treatment. |
Аналогичным образом авторы СПЗ рекомендовали Швейцарии непосредственно учитывать вопросы и нарушения, с которыми сталкиваются ЛГБТИ, при разработке общего закона о равном обращении. |
We commit to systematically consider population trends and projections in our national, rural and urban development strategies and policies. |
Мы обязуемся систематически учитывать демографические тенденции и прогнозы в наших стратегиях и политике национального развития, развития сельских районов и городского развития. |
The President referred to the second cycle of the review and encouraged mandate holders to consider the calendar of scheduled reviews when planning country visits. |
Председатель рассказала о втором цикле обзора и призвала мандатариев учитывать график запланированных обзоров при планировании посещений стран. |
The Working Party needs to also consider the demands on the limited resources of the UNECE/FAO Timber Section. |
Рабочей группе необходимо также учитывать ограниченность ресурсов Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО. |
Nevertheless, there were other issues to consider. |
Тем не менее тут надо учитывать и другие проблемы. |
It was pointed out that it is important to consider the philosophy behind logistics services as the industry is evolving. |
Отмечалось, что важно учитывать концепцию логистических услуг, поскольку эта отрасль эволюционирует. |
Moreover, lawyers and judges have a statutory duty to consider the possibility for a settlement between the parties and actively facilitate this. |
Кроме того, согласно закону адвокаты и судьи обязаны учитывать возможность урегулирования спора по согласию сторон и активно этому способствовать. |
There is a need to consider funding modalities and programmes that fully take into account the special situation of those States. |
Необходимо рассмотреть вопрос о механизмах финансирования и программах реализации мер, которые могли бы в полном объеме учитывать особое положение таких государств. |
When preparing a report to the Committee, States parties are invited to consider doing so in an open and transparent process. |
При подготовке докладов Комитету государствам-участникам предлагается учитывать целесообразность осуществления этой деятельности в рамках открытого и транспарентного процесса. |
All Community Safety Partnerships must consider and take account of the full scope of equality issues including gender. |
Все партнерства по обеспечению общинной безопасности должны рассматривать и учитывать весь спектр вопросов, касающихся равноправия, включая гендерные аспекты. |
Effective responses to maternal death and disability consider also the social and cultural determinants. |
Эффективные меры по сокращению материнской смертности и инвалидности должны также учитывать социальные и культурные факторы. |
The development strategy should consider country training needs, including a set of simple standard tables that countries could choose to produce as appropriate to their circumstances. |
Стратегия в области развития должна учитывать потребности стран в области подготовки кадров, включая разработку простейших стандартных таблиц, которые страны могли бы выбрать для себя сообразно своим особенностям. |
In deciding the location of public health facilities, authorities should consider their accessibility to poor urban dwellers. |
При выборе местоположения объектов по охране общественного здоровья компетентным органам надлежит учитывать их доступность для бедных городских жителей. |
To consider the synergies between the principal multilateral environmental agreements in order to tackle the problem of drought. |
Учитывать общий кумулятивный эффект основных многосторонних соглашений, касающихся окружающей среды, для решения проблемы засухи. |
Countries are invited to consider the indicator on prevalence of tobacco use whenever developing new or revising existing national indicators of sustainable development. |
Странам предлагается учитывать показатель, касающийся распространенности употребления табака, при разработке новых или пересмотре существующих национальных показателей устойчивого развития. |