Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
While actors involved in the development of a pan-European SEIS need to consider the national and international dimensions of SEIS against the SEIS principles, the individual systems to be developed in various countries will not be identical but interoperable. Если субъекты, участвующие в разработке общеевропейской СЕИС, должны учитывать как национальный, так и международный аспект СЕИС, держа в уме общие принципы СЕИС, то отдельные системы, разрабатываемые в различных странах, не будут идентичными, но функционально совместимыми.
In order for it to become a reality, it is necessary to consider the particular characteristics of nuclear weapons, such as their overwhelming destructive power, their possession by a limited number of States and the substantial dependence on them for the security of States. А для того чтобы это стало реальностью, необходимо учитывать особые характеристики ядерного оружия, такие как его сокрушительная разрушительная мощь, владение им ограниченным числом государств и существенная зависимость от него в плане безопасности государств.
It was noted that such permits might be auctioned, otherwise sold or granted for free, and that there are different ways in which countries might consider activities relating to emissions permits as sources of income. Было отмечено, что такое разрешение может быть выставлено на аукцион, продано или предоставлено бесплатно и что существуют различные методы, с помощью которых страны могут учитывать деятельность, связанную с разрешениями на выбросы, в качестве источника дохода.
The obligation of the States to duly consider the child's best interests is a comprehensive obligation encompassing all public and private social welfare institutions, courts of law, administrative authorities and legislative bodies involving or concerning children. Обязательство государств надлежащим образом учитывать наилучшие интересы ребенка носит всеобъемлющий характер и распространяется на все государственные или частные учреждения, занимающиеся вопросами социального обеспечения, суды, административные или законодательные органы, занимающиеся детьми или их проблемами.
Policies and strategies to enhance the economic empowerment of persons with disabilities should also consider the mechanisms available to support the participation of children with disabilities in education and vocational training programmes. Политика и стратегии, направленные на расширение экономических прав и возможностей инвалидов, должны также учитывать имеющиеся механизмы для поддержки участия детей-инвалидов в рамках программ в области образования и профессиональной подготовки.
States should consider the impact of law and policy on indigenous peoples' access to human rights processes and institute reform where such law and policy interferes with indigenous peoples' enjoyment of substantive equality in this regard. Государствам следует учитывать последствия законодательства и политики для доступа коренных народов к правозащитным процессам и инициировать реформы в тех случаях, когда такое законодательство или политика мешают достижению реального равенства коренных народов в этом отношении.
Stress that the reform of international financial institutions should consider the appropriateness of international financial instruments to the financing needs of developing countries, including the availability of preventive instruments. Подчеркнуть, что в области реформирования международных финансовых учреждений следует учитывать приемлемость международных финансовых инструментов с точки зрения финансирования потребностей развивающихся стран, включая наличие превентивных инструментов.
There were three important aspects to consider in respect of space debris: it would increase and was not reversible; debris could be so minute as to be impossible to measure; and the magnitude of the problem was unknown. В отношении космического мусора следует учитывать три важных аспекта: его объем будет накапливаться, и он является необратимым; мусор может быть столь мелким, что его невозможно измерить; а также отсутствие сведений о масштабности проблемы.
The FCA is guided, in determining whether a practice has the effect of lessening competition substantially, to consider "whether the practice is the result of superior competitive performance". При определении того, насколько существенно ограничивает конкуренцию та или иная практика, ЗДК требуют учитывать, "является ли эта практика результатом более высокой конкурентоспособности".
There are many factors to consider, and if many offers to host a centre are received for a particular region, the Conference will require criteria for deciding which institutions to use to house centres. При этом следует учитывать разнообразные факторы, и, если поступит много предложений о размещении центра в конкретном регионе, Сторонам потребуются критерии для принятия решения о том, в каких учреждениях следует разместить центры.
In paragraph 146, the Board recommended that the Governing Council unrestrictedly provide appropriate internal audit resources and consider audit findings, particularly in regard to its processes, in the interest of accountability and transparency. В пункте 146 Комиссия рекомендовала Совету управляющих без каких-либо ограничений выделять надлежащие ресурсы на цели проведения внутренних ревизий и учитывать выводы по итогам ревизий, особенно в отношении используемых им процедур, в интересах обеспечения подотчетности и транспарентности.
Even when individuals are listed on the basis of criteria that appear to come close to the definition of a crime, relevant aspects to consider are also the nature and the aim of the sanctions. Даже если те или иные лица включены в список на основании критериев, которые, как представляется, весьма схожи с определением преступления, необходимо также учитывать характер и цель таких санкций.
Professional care and support should focus not only on the client and his or her situation, but should also consider what the family and social network can contribute, and what help they need. Услуги по профессиональному уходу и поддержке должны быть ориентированы не только на клиента и его/ее положение, но и учитывать возможности участия семьи в социальной сети и потребности в помощи.
It is vital to emphasise that migration always has two sides - a starting point and a destination - and migration methodology needs to consider the situation, knowledge and needs of both sides. Необходимо подчеркнуть, что миграция всегда характеризуется двумя аспектами - пункт отправления и пункт назначения, - и в рамках методологии учета миграции необходимо учитывать географическое положение, знания и потребности, касающиеся этих двух аспектов.
It was stressed that it was important not only to consider the options and possibilities but also at that early stage of consideration to bear in mind the implementation and effective realization of the right to education. Было подчеркнуто, что важно не только рассматривать варианты и возможности, но также на этом раннем этапе рассмотрения учитывать осуществление и эффективную реализацию права на образование.
The company must consider the effect that IFRS adoption will have on, among other things: (a) Management compensation structures; (b) Taxation implications; Компании должны, в частности, учитывать последствия внедрения МСФО для: структуры вознаграждения управляющих; налогообложения;
Like a number of other delegations, the delegation of Fiji maintained that it was also necessary to consider article 5 of the Convention, which enumerated various civil rights, including freedom of expression and assembly. Делегация Фиджи, как и некоторые другие делегации, полагает, что необходимо учитывать также статью 5 Конвенции, в которой перечисляются различные гражданские права, в том числе право на свободное выражение убеждений и право на свободу собраний.
In setting priorities for reviewing chemicals, the Chemical Review Committee should consider the following: при определении приоритетов для рассмотрения химических веществ Комитету по рассмотрению химических веществ следует учитывать следующее:
In designing and implementing distance learning with ICT support, it is essential to consider the broader framework in which the training will be occurring and the additional assistance that may be necessary. При планировании и организации дистанционного обучения с помощью ИКТ важно учитывать более широкие рамки, в которых будет осуществляться процесс обучения, а также дополнительную помощь, которая может потребоваться.
In taking measures with a view to reduce women's vulnerability during armed conflicts, it is important to consider the vulnerability and inequality of women during times of peace. При принятии мер по уменьшению уязвимости женщин во время вооруженных конфликтов важно учитывать факторы уязвимости и неравенства женщин в мирное время.
This may be done in many ways, but it is important to consider the possibility of having information not only on the existence or non-existence of programmes, but also on their coverage, quality and impact. Эта цель может быть достигнута разными способами, однако важно учитывать возможность получения информации не только относительно наличия или отсутствия программ, но и об охвате программ, их качестве и результативности.
(b) Governments should encourage their police or prosecution services to consider the European Police Office's operational guidelines for witness protection and directory of witness protection legislation; Ь) правительствам следует побуждать национальные правоохранительные органы и службы уголовного преследования учитывать в своей работе подготовленные Европейским полицейским управлением оперативные руководящие принципы защиты свидетелей и справочник правовых норм, касающихся защиты свидетелей;
We believe that the International Law Commission should carefully consider the large diversity among international organizations when adapting the articles on State responsibility to the topic of responsibility of international organizations. Мы полагаем, что Комиссия международного права должна в полной мере учитывать огромное разнообразие международных организаций, когда она будет адаптировать статьи об ответственности государств к теме ответственности международных организаций.
However, these national and international accountability mechanisms should not only encompass the human rights of health professionals, they should also consider the impact of the skills drain on relevant health systems. Однако эти национальные международные механизмы отчетности не должны охватывать только права человека специалистов системы здравоохранения, а должны учитывать также воздействие утечки специалистов на соответствующие системы здравоохранения.
In other words, the mechanisms should consider the impact of the skills drain on the enjoyment of the right to health of individuals and communities in both countries of origin and destination. Иными словами, механизмы должны учитывать воздействие утечки специалистов на осуществление права на здоровье отдельных лиц и общин как в странах происхождения, так и в странах назначения.