Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
Apart from taking productivity and natural resources into consideration, local policies aimed at effectively combating drought and desertification should also consider the needs of current and future generations, if a real change is to be achieved. Помимо производительности и природных ресурсов для достижения реальных сдвигов в стратегиях, направленных на эффективную борьбу с засухой и опустыниванием на местном уровне, необходимо учитывать также потребности нынешнего и будущих поколений.
Yet it is deeply disappointing to recognize that very little is known about the net impact of most of these programs, mostly when you consider the amount of money development agencies, developing country governments and NGOs have disbursed in the last decades. В то же время приходится с глубоким огорчением признавать, что пока очень мало известно о результатах осуществления таких программ в «чистом» виде, особенно если учитывать колоссальные суммы, которые учреждения по вопросам развития, правительства развивающихся стран и неправительственные организации выделили за последние десятилетия.
State administrative authorities of the Republic of Uzbekistan, enterprises, institutions, organizations, citizens' self-governing bodies and officials shall be obliged, when implementing measures for the social protection of the public, to consider the interests of women and men in equal measure. Органы государственной власти и управления Республики Узбекистан, предприятия, учреждения, организации, органы самоуправления граждан, должностные лица при осуществлении мер социальной защиты населения обязаны в равной степени учитывать интересы женщин и мужчин.
Again, in its examination the Committee must consider the structural characteristics of the Party concerned, and the general division of powers between the European Community and its Member States in implementing Community directives. Здесь вновь Комитет должен учитывать в рамках своего рассмотрения структурные характеристики заинтересованной Стороны и общее разделение полномочий между Европейским сообществом и его государствами-членами в вопросах осуществления директив Сообщества.
In its responses to the crisis, the developed world must consider the impact of these responses on developing countries. Принимая меры реагирования в связи с кризисом, развитые страны мира должны учитывать влияние, которое эти меры оказывают на развивающиеся страны.
The system, while protecting all children, must also consider those at particular risk and should be sensitive to the situation of the girl child. В рамках этой системы, обеспечивающей защиту всех детей, необходимо также учитывать тех детей, которые подвержены особому риску, а также принимать во внимание положение девочек.
Also agrees that the intergovernmental negotiating committee, in its deliberations on the instrument that it develops, should consider the following: постановляет также, что межправительственному комитету для ведения переговоров в своей работе по подготовке этого документа следует учитывать следующие моменты:
I take this opportunity to invite investors from all countries to consider my country for their projects, which will definitely turn out to be success stories for them, and for Albania. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы предложить инвесторам из всех стран учитывать возможность участия моей страны в их проектах, что, несомненно, пойдет на пользу как для них, так и для Албании.
Second, the Special Representative has stressed that Governments need to consider human rights when they are involved in business ventures, whether as owners, investors, insurers, procurers or simply promoters. Во-вторых, Специальный представитель подчеркивает, что правительствам необходимо учитывать вопросы защиты прав человека в процессе участия в предпринимательской деятельности - будь то в качестве собственников, инвесторов, страховщиков, поставщиков или просто учредителей.
The Executive Board agrees that to further consider the issue of regional distribution of CDM project activities it must be kept in mind that: Исполнительный совет принимает решение о том, что при дальнейшем рассмотрении вопроса о географическом распределении деятельности по проектам МЧР следует учитывать, что:
For ease of administration, countries may want to consider these practices when they address disagreements as to whether a particular place of business that exists only for a short period of time constitutes a permanent establishment. Для облегчения управления страны, возможно, хотели бы учитывать эту практику в процессе урегулирования разногласий относительно того, является ли конкретное место организации деятельности, которая осуществляется только в течение короткого периода времени, постоянным представительством».
The participating CIS standards bodies were invited to consider this request in drawing up their proposals for the CIS list of priorities in intergovernmental standardization for 2006-2010 which is being prepared. Участвующим органам СНГ по стандартам было предложено учитывать эту рекомендацию в ходе разработки их собственных предложений по готовящемуся в настоящее время списку приоритетов СНГ в области межправительственной стандартизации на 2006-2010 годы.
Competent authorities should consider the need for operating conditions and requirements that are uniquely applicable to used mobile phone collection systems, balancing any risks to human health and the environment against any perceived need for oversight and accountability. Компетентным органам следует учитывать необходимые условия и потребности производства, которые применимы исключительно к системам сбора бывших в употреблении мобильных телефонов, уравновешивая все риски для здоровья человека и окружающей среды любыми предполагаемыми потребностями в надзоре и отчетности.
It will also consider how different policies may relate to each other and impact the person they are designed to assist. Оно также будет учитывать то, какое влияние могут оказывать друг на друга различные стратегии, и их воздействие на лиц, которым они призваны оказывать помощь.
The company must consider the effect that IFRS adoption will have on, among other things: Компании должны, в частности, учитывать последствия внедрения МСФО для:
While the reuse and recycling of waste represented a resource for further production and could benefit economies, it was important to consider the impact that such activities had on human well-being. Хотя повторное использование и рециклирование служат ресурсом для дополнительного производства и могут приносить пользу экономике, важно учитывать воздействие такой деятельности на здоровье людей.
(b) Decisions that request Parties to endeavour, consider, strive, pay due consideration or aim to do or report something. Ь) решения, в которых содержится просьба к Сторонам пытаться учитывать, стараться, надлежащим образом учитывать или иметь целью предпринять какие-либо действия или представить какую-либо информацию.
Support was expressed for the idea that the appointing authority should be able to consider the factor described in paragraph (2) in making its decision concerning whether to accept or reject a challenge. Идея о том, чтобы компетентный орган имел возможность учитывать фактор, указанный в пункте 2, при принятии решения, согласиться ли с отводом или отклонить его, получила поддержку.
Switzerland recommended that the United Kingdom consider that any person detained by armed forces is under the jurisdiction of that State, which should respect its obligations concerning the human rights of such individuals. Швейцария рекомендовала Соединенному Королевству учитывать, что любые лица, задержанные его вооруженными силами, находятся под юрисдикцией этого государства, которое обязано обеспечивать соблюдение своих обязательств в области прав человека таких лиц.
While allowing States to consider their legal and administrative specificities in the establishment of such frameworks, article 33, paragraph 2 harnesses government accountability by requiring the presence of independent entities in the framework. Давая государствам право учитывать при учреждении таких структур специфику своего правового и административного устройства, положения пункта 2 статьи 33 закрепляют подотчетность государственных ведомств, требуя наличия независимых органов в создаваемой структуре.
We call upon our private sector partners, in particular the food industry, to consider the need to keep food and agricultural inputs affordable for the world's growing population as an important element in their corporate social responsibility strategies. Мы призываем наших партнеров из частного сектора, в частности из пищевой промышленности, учитывать необходимость обеспечения доступности средств производства продуктов питания и сельскохозяйственной продукции для растущего населения земного шара в качестве важного элемента их стратегий корпоративной социальной ответственности.
However, guidelines outlining what a staff member should consider when reviewing requests for electoral assistance are absent, which raises concerns about transparency and consistency in the Division's work processes. Тем не менее отсутствуют руководящие указания о том, какие именно факторы должен учитывать сотрудник при рассмотрении просьб об оказании помощи в проведении выборов, что вызывает обеспокоенность в отношении транспарентности и согласованности процесса работы Отдела.
While it is important to consider the appropriate role of the judiciary in protecting economic, social and cultural rights where policy and budgetary considerations are involved, it is also relevant to note that these questions also pertain to the adjudication of other rights. Хотя важно учитывать соответствующую роль судебных органов в защите экономических, социальных и культурных прав, когда оказываются затронутыми политические и бюджетные соображения, уместно вместе с тем отметить, что эти вопросы также относятся к вынесению судебного решения по другим правам.
While formulating accounting standards on the basis of IFRSs, one should consider the fact that, in certain cases, it may cause undue hardship to the industry, at least to begin with. При разработке стандартов учета на основе МСФО следует учитывать, что в некоторых случаях это может привести, по крайней мере на первоначальном этапе, к возникновению необоснованных трудностей для промышленности.
6.3 In respect of the claim of an unfair trial on account of pre-trial publicity, under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee notes that the jury was given clear instructions to consider only the evidence at trial. 6.3 В отношении утверждения о несправедливости судебного разбирательства в связи с досудебной оглаской согласно пункту 1 статьи 14 Пакта Комитет отмечает, что присяжным были даны четкие указания учитывать лишь доказательства, представленные суду.