| Although current communication technologies provide reliable communication, the AI-IP protocol must consider the possibility of packet loss. | Несмотря на то, что современные коммуникационные технологии обеспечивают надежную передачу данных, протокол АИ-МП должен учитывать возможность потери пакетов. |
| It was also important to consider thoroughly the political and economic circumstances of States which submitted requests for exemption under Article 19. | Кроме того, важно тщательно учитывать политические и экономические обстоятельства, в которых находятся государства, представившие просьбы об изъятии в соответствии со статьей 19. |
| It is also important to consider the successful transition from research to commercialization is assured and the demand structure of users. | Важно также продумать варианты успешного перехода от исследований к коммерческому использованию и учитывать структуру спроса со стороны пользователей. |
| Instead of collateral, lenders and investors need to consider credit exposure, long-term prospects and repayment capability. | Кредиторам и инвесторам необходимо рассмотреть возможность того, чтобы вместо залога учитывать подверженность кредитному риску, долгосрочные перспективы и способность выплаты долгов. |
| In determining priorities, it is important to recognize all the options and consider as well the costs of not providing services. | При определении приоритетов необходимо учитывать все факторы, включая цену непредоставления услуг. |
| The regulation of liability should consider the special situation of environmental harm caused far away from a national jurisdiction. | Режим ответственности должен учитывать особый случай экологического ущерба, причиненного за пределами национальной юрисдикции. |
| He briefed the gathering on his visit to Somalia and urged participants to consider human rights in their deliberations at the Conference. | Он рассказал собравшимся о своем визите в Сомали и настоятельно призвал участников учитывать права человека в своих дискуссиях на Конференции. |
| These facts are important to note and further consider when examining the role of coal in sustainable development. | Эти факты важно иметь в виду и учитывать в дальнейшем при изучении роли угля в процессе устойчивого развития. |
| One should also consider the role of conditions imposed on many economies by the International Monetary Fund as part of structural adjustment programmes. | При этом следует также учитывать роль условий, устанавливавшихся для многих стран Международным валютным фондом в рамках программ структурных корректировок. |
| According to Rodrik, one important factor to consider in designing an effective industrial policy is to provide incentives only to new products and technologies. | По мнению Родрика, одним из важных факторов, которые необходимо учитывать при разработке эффективной промышленной политики, является обеспечение стимулов только для новых товаров и технологий. |
| The Working Group viewed the proposal as identifying useful elements for States to consider in developing national space legislation. | По мнению Рабочей группы, в этом предложении указаны полезные элементы, которые следует учитывать государствам при разработке национального законодательства по космической деятельности. |
| Nevertheless, we should be very careful and also consider the 'safe settings', a controlled analysis centre within the NSIs. | Тем не менее мы должны проявлять повышенную осторожность и также учитывать "архитектуру безопасности", которая представляет собой центр контролируемого анализа в рамках НСИ. |
| It is the view of some Parties that approaches to accounting for changes in carbon stocks should consider non-permanence. | По мнению некоторых Сторон, подходы к учету изменений в накоплениях углерода должны учитывать фактор нестабильности. |
| Both must consider the consequences of their actions and make decisions that facilitate such progress. | Они должны учитывать последствия своих действий и принимать решения, которые могут способствовать такому прогрессу. |
| We must also consider the dangers posed to a sustainable and lasting peace by debilitating poverty and underdevelopment. | Мы также должны учитывать опасность, которую представляют для устойчивого и прочного мира беспросветная нищета и недостаточное развитие. |
| We have to consider, inter alia, the various historical, geopolitical and multi-ethnic backgrounds. | Мы должны учитывать, в частности, различные исторические, геополитические и многоэтнические условия. |
| We must fully consider and avoid all possible negative humanitarian effects resulting from sanctions. | Мы должны в полной мере учитывать и избегать любых негативных гуманитарных последствий применения санкций. |
| Solidarity with future generations is an important value to consider while determining the levels of present-day borrowing. | Солидарность с будущими поколениями - важный фактор, который следует учитывать при определении нынешних уровней использования заемных средств. |
| Recommendation 1 - Final programme design should more effectively consider capacity gaps identified at the formulation and needs assessment stage. | Рекомендация 1 - В окончательном проекте программы следует эффективнее учитывать пробелы в потенциале, выявленные на этапе формулирования и оценки потребностей. |
| If designing the drainage system it is recommended to consider safety aspects as specified. | При проектировании дренажной системы рекомендуется учитывать конкретные аспекты обеспечения безопасности. |
| Therefore, the right holders should consider this factor while determining pricing policy. | Поэтому правообладателям следует учитывать этот фактор при определении ценовой политики. |
| Article 22 referred to several factors that States may wish to consider for arriving at the most equitable quantum of compensation. | В статье 22 упомянуты некоторые факторы, которые государства могут по своему желанию учитывать при расчете наиболее справедливой суммы компенсации. |
| The proliferation and inappropriate use of small arms and light weapons has profound effects that we need to consider. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребление ими имеет серьезные последствия, которые мы должны учитывать. |
| The Commission should therefore consider how the principle of good faith should be reflected in the determination of the legal effects of unilateral acts. | Поэтому Комиссии надлежит рассмотреть, каким образом при определении правовых последствий односторонних актов следует учитывать принцип добросовестности. |
| When we consider the reform and strengthening process, we must keep in mind the particular nature of the Organization. | При рассмотрении процесса реформирования и укрепления, мы должны учитывать особый характер Организации. |