Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
Urges Member States to consider, in their development cooperation programmes, the importance of tobacco control in improving maternal and child health; настоятельно призывает государства-члены учитывать в их программах сотрудничества в области развития важность борьбы против табака для улучшения здоровья матерей и детей;
The Executive Body noted the results of the workshop and agreed to consider the workshop recommendations in its future workplans. Исполнительный орган принял к сведению итоги рабочего совещания и решил учитывать рекомендации рабочего совещания в своих будущих планах работы.
In addition, section 7 of the Bill of Rights, underpinning those democratic principles, guided the courts' interpretations and allowed them to consider international law in their decisions. Кроме того, статья 7 Билля о правах, закрепляющая эти демократические принципы, служит ориентиром для судов в процессе толкования законов и дает им возможность учитывать в своих решениях нормы международного права.
In carrying out the study, the evaluator should consider the results, policy framework, organizational structure and lessons learned associated with the financial mechanism as follows: При проведении исследования эксперт по оценке должен учитывать следующие результаты, политическую базу, организационную структуру и извлеченные уроки, относящиеся к механизму финансирования:
The independent study found that the Security Council needed to take into account protection of civilians from the very moment it started to consider a mission, right at the planning stages. По итогам независимого исследования был сделан вывод о том, что Совету Безопасности следует учитывать аспекты защиты гражданского населения с самого начала рассмотрения вопроса об учреждении миссии, т.е прямо на стадиях планирования.
Government funding has some drawbacks as it may put into question the independence of the authority, pushing it to consider special interests in its decisions. Государственное финансирование имеет и определенные недостатки: так, оно может ущемлять независимость антимонопольного органа, заставляя его учитывать в принимаемых решениях интересы тех или иных групп.
With respect to corporate responsibility, Mr. Ruggie has consistently said that, in projects affecting indigenous peoples, companies should consider additional standards specific to those communities' conceptual and policy framework to advance the business and human rights agenda. В отношении корпоративной ответственности г-н Рагги неоднократно заявлял, что в рамках проектов, затрагивающих коренные народы, компании должны учитывать дополнительные стандарты, свойственные концептуальным и директивным рамкам этих общин, с тем чтобы развивать предпринимательскую деятельность и повышать уровень соблюдения прав человека.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General agreed with the Board's recommendation that it fully consider the actual situation and requirements of a new mission when making budget proposals based on the standardized funding model. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь согласился с рекомендацией Комиссии в полной мере учитывать фактическую ситуацию и потребности новой миссии при подготовке предлагаемого бюджета на основе стандартизированной модели финансирования.
The Working Group recommends that States consider that, although there may be situations of armed conflict where State institutions, including the judicial system are dysfunctional, the norms of the international human rights law protecting individuals against arbitrary detention shall be complied with by the Governments. Рабочая группа рекомендует государствам учитывать, что, хотя могут возникнуть ситуации вооруженного конфликта, в которых учреждения государств, включая судебную систему, становятся недееспособными, правительства должны соблюдать нормы международного права прав человека, обеспечивающие защиту лиц от произвольного задержания.
In reforming the Security Council, we all have the responsibility to consider the changes that the past and present have brought, but especially those that the future will bring. Реформируя Совет Безопасности, мы все обязаны учитывать как прошлые, так и нынешние преобразования, но особенно предвидеть те, которые принесет нам будущее.
Governments should consider the life cycle of technologies and implement policies and programmes promoting knowledge production, dissemination and utilization, and the development and appropriation of technologies within productive sectors. Правительства должны учитывать разные этапы технологического цикла и разрабатывать стратегии и программы, способствующие производству знаний, их распространению и использованию, а также содействовать разработке и внедрению технологий в производственных секторах.
The Secretariat must consider these factors and the dates of the meetings under other relevant conventions in order to accommodate the host Government's offer in a manner that meets the needs of the Parties. Для того чтобы принять предложение правительства принимающей страны без ущерба для удовлетворения потребностей Сторон, секретариату следует учитывать эти факторы и сроки проведения совещаний в рамках других соответствующих конвенций.
It was important to consider that having an ombudsperson worked well in Scandinavian countries, for example, because their populations did go beyond about 7 million. Важно учитывать, что механизм омбудсмена хорошо работает, к примеру, в скандинавских странах с населением чуть более 7 миллионов человек.
to keep consistent FRA data time series; consider this in case if any reformulations in definitions are needed; to check logical relationships between definitions; обеспечить сопоставимость временных рядов данных ОЛР; учитывать это в случае необходимости внесения каких-либо изменений в определения; обеспечивать логическую связь между определениями;
In determining whether to refer an indictment, the Trial Chamber must consider the gravity of the crimes charged and the level of responsibility of the accused. Принимая решение о передаче обвинительного заключения, Судебная камера должна учитывать степень тяжести преступлений, за совершение которых предъявляется обвинение, и меру ответственности обвиняемого.
National circumstances and constraints must be carefully considered, as well as the avenues through which the public service is likely to consider and respond to the needs of the citizenry and key stakeholders. Необходимо тщательно изучить национальные условия и трудности, а также те каналы, с помощью которых государственная служба может учитывать и удовлетворять потребности граждан и основных заинтересованных субъектов.
During the budgeting process, it was essential to adhere to legislative mandates and to the provisions of the Charter and to consider the international character of the Organization. В рамках процесса составления бюджетов крайне важно соблюдать решения директивных органов и положения Устава, а также учитывать международный характер Организации.
In his report (A/59/324), the Special Rapporteur on the question of torture suggested some factors to consider in determining whether a risk of torture or ill-treatment exists. В своем докладе (А/59/324) Специальный докладчик по вопросу о пытках предложил рассмотреть ряд факторов, которые следует учитывать при определении наличия угрозы пыток или жестокого обращения.
On the question of application of the cessation clause for Rwandan refugees, the Director observed that UNHCR would need to consider each different era of exodus carefully, but that meanwhile, cessation was not an impediment to active promotion of voluntary repatriation. Что касается применения положения о существовании обстоятельств, позволяющих руандийцам претендовать на статус беженцев, то Директор отметил, что УВКБ придется внимательно подойти к этому вопросу и учитывать каждый этап исхода, но в то же время прекращение защиты не послужит препятствием для поощрения добровольной репатриации.
Hence, the need for an increased effort to develop security technologies and to always consider security at the outset of the design process of any future technology. Поэтому необходимо активизировать деятельность по разработке технологий обеспечения безопасности и постоянно учитывать требования безопасности с самого первого этапа разработки любых будущих технологий.
Similarly, it was argued that developed countries should integrate migration into their development strategies and consider the development effect of their migration policies. Аналогичным образом, было указано, что развитым странам надлежит интегрировать миграцию в их стратегии в области развития и учитывать последствия их политики в области миграции для процесса развития.
The working group had to consider the extent to which the amendment of the rules on pre-trial detention in solitary confinement should influence the rules on compulsory solitary confinement of convicted offenders. Рабочей группе пришлось учитывать степень влияния такой поправки к правилам досудебного содержания в одиночном заключении на правила принудительного одиночного заключения осужденных преступников.
We urge firms to consider, in the spirit of good corporate citizenship, not only the economic and financial but also the social and environmental implications of their undertakings. Мы настоятельно призываем фирмы в духе ответственной гражданской позиции корпораций учитывать не только экономические и финансовые, но также и социальные и экологические последствия своей деятельности.
Thus, it was becoming increasingly important for countries to consider what the best policy approach was for attracting and benefiting from FDI in accordance with their development objectives. Таким образом, странам все важнее учитывать, какой политический подход лучше избрать для привлечения и получения преимуществ от ПИИ с учетом своих целей развития.
Any State contemplating replacement or modernization of its nuclear-weapon systems must consider such action in the light of all relevant treaty obligations and its duty to contribute to the nuclear disarmament process. Любые государства, которые планируют замену или модернизацию своих систем ядерного оружия, должны при этом учитывать все соответствующие договорные обязательства и свою обязанность вносить вклад в процесс ядерного разоружения.