Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
In light of the large needs for more infrastructure investment, it is important to consider the potential role of home countries and the international community in facilitating more foreign investments into countries that seek such inflows. В свете больших потребностей в более значительных инвестициях в инфраструктуру важно учитывать потенциальную роль стран базирования и международного сообщества в стимулировании притока больших объемов иностранных инвестиций в страны, которые стремятся их привлечь.
Factors to consider include barriers to entry and expansion (including structural, strategic and legal barriers), the market power of competitors, financial strength, buyer power and vertical integration. Факторы, которые необходимо учитывать, включают в себя барьеры на пути выхода на рынок и расширения деятельности (включая структурные, стратегические и правовые барьеры), рыночное влияние конкурентов, финансовую силу, влияние покупателей и вертикальную интеграцию.
The General Assembly must further consider the role of the Human Rights Council, the Peacebuilding Commission and the Economic and Social Council in making the concept of the responsibility to protect more specific and concrete. Кроме того, Генеральная Ассамблея должна учитывать роль Совета по правам человека, Комиссии по миростроительству и Экономического и Социального Совета в уточнении и большей конкретизации концепции обязанности защищать.
If the NCSA is not completed, the indicator should also consider the level of implementation, including the number and the nature (projects, policies, partnerships and so on) of the activities undertaken, and the results achieved. Если СОНП не проводится, то показатель должен также учитывать уровень осуществления, включая количество и характер реализованных видов деятельности (проекты, стратегии, партнерства и т.д.), а также достигнутые результаты.
Governments needed to encourage a corporate culture respectful of human rights and consider human rights impacts when signing trade and investment agreements and providing export credit or investment guarantees for overseas projects where the risk of human rights challenges was known to be high. Правительства должны добиваться того, чтобы соблюдение прав человека стало частью корпоративной культуры, и учитывать правозащитные аспекты при подписании торговых и инвестиционных соглашений и предоставлении экспортных кредитов или гарантий по инвестициям для зарубежных проектов, когда есть вероятность возникновения проблем в области прав человека.
In order to avoid such a catastrophe, we call upon all Member States to make greater efforts to consider the realities of disarmament matters and to recall the vital benefit of disarmament to humankind and to international peace and security. Во избежание такой катастрофы мы обращаемся ко всем государствам-членам с призывом приложить более активные усилия к тому, чтобы учитывать реалии вопросов разоружения и помнить о жизненно важных выгодах разоружения для человечества и международного мира и безопасности.
I will continue to appeal to them to consider the benefits that their accession to the Convention would bring to the Middle East region in terms of building mutual confidence and promoting a positive assessment of prospects for peace and security in that part of the world. Я и впредь буду призывать эти страны учитывать те блага, которые принесет их присоединение к Конвенции всему региону Ближнего Востока с точки зрения укрепления взаимного доверия и содействия позитивной оценке перспектив мира и безопасности в этой части мира.
Also, we consider it necessary to have an in-depth debate with a view to developing an integrated approach on that issue, an approach that would combine the security requirements with regard to the duty to disarm and demobilize the ex-combatants with the socio-economic aspect of their reintegration. Кроме того, мы считаем, что необходимо провести глубокое обсуждение в целях выработки интегрированного подхода к данной проблеме, подхода, который будет совмещать требования в области безопасности с выполнением задачи по разоружению и демобилизации бывших комбатантов, равно как учитывать социально-экономический аспект их реинтеграции.
The Committee should also take into account paragraph 22 of General Assembly resolution 59/267, whereby the Assembly invited the Committee, in performing its programmatic, coordination, monitoring and evaluation functions, as contained in its mandate, to consider relevant reports of the Unit. Комитет должен также учитывать положения пункта 22 резолюции 59/267 Генеральной Ассамблеи, в котором Комитету предлагается при выполнении предусмотренных его мандатом функций, касающихся программ, координации, контроля и оценки, принимать во внимание соответствующие доклады Группы.
Mexico recommended that in the implementation of public policy for Roma, ethnic and cultural diversity and the specificities, needs, lifestyles and identity of the beneficiaries be taken into account, and to consider the possibility of establishing bilingual compensatory school programmes for Roma children. Мексика рекомендовала в процессе проведения государственной политики по отношению к рома учитывать этническое и культурное разнообразие и специфику, потребности, образ жизни и самобытность бенефициаров, а также рассмотреть возможность введения обязательных двуязычных школьных программ для детей рома.
It was also important to consider the legal and institutional changes that had occurred in recent years, most notably the reform of the Criminal Code and the adoption of a new Code of Criminal Procedure. Также важно учитывать законодательные и институциональные изменения, произошедшие за последние годы, особенно, реформу Уголовного кодекса и принятие нового Уголовно-процессуального кодекса.
What is the appropriate scope of a company's human rights due diligence process, the range of factors it needs to consider? Какую сферу охвата процесса проявления компанией должной осмотрительности применительно к правам следует считать приемлемой, какой диапазон факторов компании необходимо учитывать?
States should also consider the specific vulnerability of the migrant girl child and the gender impact of migration and human rights implications for girls and boys of any migration-related planned action, including legislation, policies and programmes, and address existing gaps in protection. Государствам также следует учитывать особо уязвимое положение девочек-мигрантов и гендерные последствия миграции, а также отражающиеся на девочках и мальчиках правозащитные последствия любой планируемой деятельности, связанной с миграцией, включая законодательство, политику и программы, и устранить существующие пробелы в защите.
Mandate holders were encouraged to consider the UPR calendar in scheduling visits to countries, consult UPR documents prior to their missions and use recommendations contained in the UPR reports in future communications. Мандатариев призвали учитывать при планировании страновых поездок расписание УПО, знакомиться перед своими миссиями с документами УПО и использовать в будущих сообщениях рекомендации, содержащиеся в докладах в рамках УПО.
It was emphasized that since paragraph (2) referred to general policies of the State, there might be no discretion on the part of the procuring entity in deciding whether or not to consider the factors listed in the paragraph. Было подчеркнуто, что, поскольку пункт 2 касается общей политики государства, закупающая организация может и не обладать дискреционным полномочием для принятия решения о том, следует ли учитывать факторы, перечисленные в этом пункте.
In order to adopt effective action against violations of migrants' human rights, it is essential to consider the different aspects of existing violations, including the underlying factors leading to such violations. Для эффективной борьбы с нарушениями прав человека мигрантов крайне важно учитывать различные аспекты совершаемых нарушений, в том числе основополагающие факторы, приводящие к таким нарушениям.
In particular, in the report, it is stressed that the future programme of the Commission should consider the need to complement and not duplicate the work of other intergovernmental forums. В нем подчеркивается, в частности, что будущая программа Комиссии должна учитывать необходимость дополнения работы других межправительственных форумов и не допускать дублирования такой работы.
The Constitutional Court (see paragraph 2.7, supra) would limit the right to freedom of conscience to a mere right to request the State to consider and protect the objector's right "if possible". Конституционный суд (см. пункт 2.7 выше) ограничил бы право на свободу совести только правом просить государство "по возможности" учитывать и защищать право отказника.
The special procedures should consider in a balanced manner the effect of all human rights, both economic, social and cultural as well as civil and political, including the right to development При выполнении этих специальных процедур необходимо учитывать в равной степени соблюдение всех прав человека - как экономических, социальных и культурных, так и гражданских и политических, в том числе права на развитие
(c) The monitoring and evaluation of interactions between/responses to climate change and land degradation needs to consider effects on livelihoods and well-being as well as ecosystem processes and services. с) мониторинг и оценка взаимодействий/ответных реакций между изменением климата и деградацией земель должны учитывать воздействие на источники средств к существованию и благосостояние, а также экосистемные процессы и услуги.
Delegations that considered the death penalty to be a human rights issue should also consider the right of a society to live in peace and the right to freedom of expression and respect for the diversity of views that they usually held dear. Делегации, которые считают смертную казнь вопросом прав человека, должны также учитывать право общества жить в мире и право на свободу выражения мнений и уважение разнообразия мнений, которым они обычно дорожат.
The Working Group's general comments on women and children constituted an attempt to introduce a gender perspective into enforced disappearance and to consider the interests of the child in cases of enforced disappearance, whether of children or their parents. Замечания общего порядка Рабочей группы, касающиеся женщин и детей, представляют собой попытку особо выделить гендерный аспект насильственных исчезновений и учитывать интересы ребенка в случае насильственного исчезновения либо самого ребенка, либо его родителей.
Successful policies for migration and development will need to consider such diversity of experience and vulnerability, as well as the impact of migration on places of origin and destination and on families separated by migration. Для успешного проведения политики в области миграции и развития необходимо учитывать такое многообразие опыта и факторов уязвимости, а также воздействие миграции на места происхождения и назначения и ее последствия для семей, разлученных в результате миграции.
Throughout the process of mainstreaming indigenous knowledge into the disaster risk reduction process, it is important to consider cultural aspects and the role of indigenous peoples' organizations, including traditional indigenous governments. На протяжении всего процесса актуализации знаний коренных народов в рамках Международной стратегии уменьшения опасности бедствий важно учитывать культурные аспекты и роль организаций коренных народов, в том числе традиционных органов управления коренных народов.
Land registration authorities should always consider the types of data they record and be prepared to adapt data recording processes to the changing lifestyles of the citizens they served. органы регистрации земли должны всегда учитывать типологию регистрируемых данных и быть готовыми к адаптации процессов регистрации данных с учетом меняющегося образа жизни обслуживаемых ими граждан;