Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
She emphasizes that in developing such programmes and policies it is important to consider disaggregated data, and especially statistical information on poverty, income and economic participation. Она подчеркивает, что при разработке таких программ и политики важно учитывать дезагрегированные данные, и прежде всего статистическую информацию о масштабах нищеты, уровне дохода и экономическом участии.
Relevant management systems need not only cover the more traditional technically oriented areas such as facility design or personal protective equipment, but also consider human and organizational factors. Соответствующие системы управления должны не только охватывать более традиционные сферы технического свойства, такие как проектирование объекта или средства индивидуальной защиты, но и учитывать человеческий фактор и организационные факторы.
Policymakers around the world should consider the broad, long-term consequences of the climate change mitigation policies they choose. При выборе мер по смягчению процесса изменения климата политикам всего мира следует учитывать масштабы и долгосрочный характер возникающих при этом последствий.
Policymakers should consider the long-term sustainability of any mitigation policy they choose, following the example of indigenous peoples who have been stewards of the land and seas for millennia. Политикам следует учитывать устойчивость любой политики смягчения, которую они выбирают для себя, в долгосрочном плане, беря пример с коренных народов, которым на протяжении тысячелетий удавалось сохранять и сберегать сушу и моря.
A critical level for a single metal should include a range of data on biotic and abiotic factors and should consider the interaction between several different stressors. Критический уровень для какого-либо отдельного металла должен включать в себя широкий круг данных о биотических и абиотических факторах и должен учитывать взаимосвязи между рядом различных факторов стресса.
Important to consider as well are the difficulties faced by law enforcement agencies in planning and implementing such operations and the preliminary steps taken by Sub-commission members to prepare themselves to undertake controlled deliveries. Важно также учитывать трудности, с которыми сталкиваются правоохранительные органы при планировании и осуществлении таких операций, и предварительные шаги, предпринятые членами Подкомиссии с целью подготовки к осуществлению контролируемых поставок.
In times of emergencies, States have to consider the limits of national capacity and exercise the prerogative of asking for assistance and receiving it under the appropriate conditions and modalities. Во время чрезвычайных ситуаций государства вынуждены учитывать пределы национального потенциала и осуществлять прерогативу обращения за помощью и получения ее согласно соответствующим условиям и способам.
In all our endeavours to identify a stronger multilateral approach to guaranteeing a safer and more sustainable system, we should all consider at least four essential elements. Во всех случаях, когда мы стремимся выявить наиболее надежный многосторонний подход, способный гарантировать максимальную безопасность и устойчивость системы, всем нам следует учитывать по меньшей мере четыре основных элемента.
The process must duly consider the views and concerns of all Member States, including those developing countries that are the main importers of weapons. В рамках этого процесса необходимо должным образом учитывать мнения и озабоченности всех государств-членов, включая развивающиеся страны, являющиеся главными импортерами оружия.
In some cases, management should consider the opportunity cost of implementing programmes through direct execution and payment while cooperating with other United Nations entities to enhance local management capacity. В некоторых случаях руководители должны учитывать возможные расходы на осуществление программ посредством прямого исполнения и платежа и при этом сотрудничать с другими органами Организации Объединенных Наций в целях наращивания местного управленческого потенциала.
Some experts and observers argued that the Committee must consider all points of view and that the work should reflect the different interests at stake. Некоторые эксперты и наблюдатели заявили, что Комитету следует учитывать все точки зрения и что проводимая работа должна отражать интересы различных заинтересованных сторон.
Several speakers pointed out that it was important also to consider the abuse of psychoactive substances that were not currently under international control. Ряд ораторов указали, что важно учитывать также проблему злоупотребления психоактивными веществами, на которые пока еще не распространяется международный контроль.
Governments must consider the fundamental importance of the environment in providing basic human services and take meaningful steps to stop and reverse degradation. Правительства должны учитывать основополагающую важность окружающей среды при оказании базовых услуг населению и принимать предметные меры для прекращения и обращения вспять ухудшения ее состояния.
These approaches need to be flexible, consider the dynamics of this particular media and, at the same time, remain sensitive to national contexts. Эти стратегии должны быть гибкими, учитывать динамику развития данного вида коммуникаций и в то же время чутко воспринимать национальный контекст.
Each situation will be different, and she will consider the specifics of the situation on a case-by-case basis. Каждая ситуация будет отличаться от других, и независимый эксперт будет учитывать особенности всех ситуаций на индивидуальной основе.
For practical reasons, calculation of the waste incineration rate should consider only waste incinerated through the registered waste management system. В силу практических причин при расчете доли сжигаемых отходов следует учитывать лишь сжигаемые отходы, проходящие через зарегистрированную систему управления отходами.
Although the current global economic downturn might make such figures seem daunting, policymakers must consider the costs of failing to make such investments. Хотя в связи с нынешним глобальным экономическим спадом такие цифры могут показаться пугающими, директивным органам необходимо учитывать издержки, связанные с отказом делать такие инвестиции.
Canada would therefore like to add its voice to those urging the Internal Justice Council to consider this in its future nominations for these Tribunals. В этой связи Канада хотела бы присоединиться к делегациям, которые обратились к Совету по внутреннему правосудию с настоятельным призывом учитывать этот аспект при решении в будущем вопросов, касающихся назначений в состав этих трибуналов.
National inventories of closed, abandoned or orphaned TMFs should consider both current impacts and risks for future negative effects (accidents and spills). В национальных кадастрах закрытых, заброшенных или бесхозных хвостохранилищ следует учитывать воздействие и риски, существующие как в настоящее время, так и возможность возникновения негативного воздействия в будущем (аварии и прорывы вод).
The Secretariat needed to understand that Member States must consider the needs of their domestic audience, which expected budget appropriation to be systematic and sustainable in the long term. Секретариату необходимо понять, что государства-члены должны учитывать потребности своего населения, которое рассчитывает на систематичность и устойчивость бюджетных ассигнований в долгосрочном плане.
The transboundary nature of PM was important to consider in work for the review of the Gothenburg Protocol. м) трансграничный характер ТЧ необходимо учитывать в работе по обзору Гётеборгского протокола.
In that case, I think we should consider the possibility that the Mantis is working with the Caminos. В таком случае, думаю, нам следует учитывать возможность того, что Богомол работает с Камино.
I also have to consider the possibility that Jack's with him. Также я не могу не учитывать, что Джек может быть с ним.
So the court shouldn't consider the potential for sabotage a compelling governmental interest? То есть суд не должен учитывать возможность саботажа национальных интересов?
In paragraph 213, the Board recommended that the Administration fully consider the related start-up and operational costs for the Regional Service Centre in its cost-benefit analyses to ensure a more prudent estimate of the likely benefits. В пункте 213 Комиссия рекомендовала администрации в полной мере учитывать при анализе затрат и результатов издержки, связанные с вводом в действие и эксплуатацией регионального центра обслуживания, с тем чтобы оценка вероятных выгод была более осмотрительной.