Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
Besides avoiding outright discrimination, reparations programmes that provide economic compensation to women should consider the formal and informal obstacles that different groups of women face in accessing and keeping money. Помимо избежания открытой дискриминации программы по возмещению ущерба, которые предусматривают экономическую компенсацию женщинам, должны учитывать формальные и неформальные препятствия, с которыми сталкиваются различные группы женщин при получении и сохранении денежных сумм.
Finally, in the chapter on follow-up actions, Member States are encouraged to consider health issues in their formulation of foreign policy and development cooperation. Наконец, в главе, посвященной последующим действиям, к государствам-членам обращен призыв учитывать вопросы здравоохранения при формулировании своей внешней политики и осуществлении сотрудничества в целях развития.
Such responses must be informed by victims' perspectives, particularly those of marginalized groups, consider the root causes of the conflict and conform to international standards. Эти меры должны учитывать интересы жертв, прежде всего из маргинализованных слоев населения, принимать во внимание коренные причины конфликта и соответствовать международным стандартам.
I must reiterate the urgent need to consider in depth a new cooperation modality or scheme that takes into account the specific development needs of middle-income countries like Uruguay. В этой связи я хотел бы подчеркнуть острую необходимость детальной проработки новых условий или новой схемы сотрудничества, которые будут учитывать специфические потребности таких стран со средним уровнем дохода, как Уругвай, в области развития.
Such States are reluctant even to consider disarmament issues in a comprehensive and balanced manner and to take into account the security interests of all States. Такие государства не желают даже рассматривать вопросы разоружения всеобъемлющим и сбалансированным образом и учитывать вопросы безопасности всех государств.
The concept is based on responsible consumers willing and able to consider the social, economic and ecological consequences of their behaviours and to assume responsibility. В основе этой концепции лежит тезис о том, что ответственные потребители желают и способны учитывать социальные, экономические и экологические последствия, обусловленные их поведенческими моделями, и готовы брать на себя соответствующую ответственность.
During the interactive discussion the need to consider the consequences of slavery and slave trade-related issues in order to eradicate all forms of racism was pointed out. В ходе интерактивного обсуждения было указано, что для искоренения всех форм расизма необходимо учитывать последствия рабства и связанных с работорговлей проблем.
In JS5, the Ombudsman for Children recommended that the Dutch Immigration Service consider the interests of the child, when an asylum request of the parents is under consideration. В СП5 Омбудсмен по делам детей рекомендовал Иммиграционной службе Нидерландов при рассмотрении ходатайства родителей о предоставлении убежища учитывать интересы ребенка.
To consider the rights of victims in all mechanisms of accountability in accordance with international norms and standards; г) учитывать права жертв в рамках всех механизмов подотчетности в соответствии с международными нормами и стандартами;
While acknowledging the historic work accomplished by the judges under difficult circumstances, it believed that decisions concerning pension schemes should consider which options were best for the United Nations as a whole. Признавая историческую работу, проделанную судьями в трудных условиях, он в то же время считает, что при принятии решений в отношении пенсионных планов следует учитывать, какие варианты наилучшим образом отвечают интересам Организации Объединенных Наций в целом.
It is thus important to consider the factors that may independently indicate that a given State is the debtor's centre of main interests. В силу этого важно учитывать те факторы, которые независимо от других соображений указывают на то, что какое-то конкретное государство является центром основных интересов должника.
The Commission needed to consider not only how the recommendations in the draft Guide might be reflected in legislation but also how they would work in practice. Комиссии необходимо учитывать не только то, каким образом рекомендации, содержащиеся в проекте Руководства, могут быть отражены в законодательстве, но и то, как они будут действовать на практике.
Legislative and executive organizations [could] consider the following principles in their work: В своей работе законодательные и исполнительные организации [могли бы] учитывать следующие принципы:
For example, employers should be encouraged to consider the economic benefits of reducing the effects of road traffic injuries by requiring use of seat belts among their employees. Например, следует настоятельно рекомендовать работодателям учитывать экономические выгоды от снижения последствий травмирования в дорожно-транспортных происшествиях и требовать от своих работников использовать ремни безопасности.
Points to consider The following points should be considered in designing the monitoring of capacity-building under the UNFCCC: При разработке системы мониторинга укрепления потенциала в соответствии с РКИКООН необходимо учитывать следующие вопросы:
The conclusion is that it is important to consider the following when discussing the quality of register statistics: Вывод заключается в том, что при обсуждении качества регистровой статистики важно учитывать следующее:
(b) Utilize standard language and terminology and consider the following elements in its sanctions resolutions: Ь) употреблять стандартные формулировки и термины и учитывать при принятии резолюций о санкциях следующие моменты:
Consideration of market access aspects was not enough; rather, there was a need to consider the benefits from investment, technology, Mode 4 and cooperative mechanisms. Недостаточно рассматривать лишь аспекты доступа к рынкам; требуется учитывать выгоды от инвестиций, технологий, четвертого способа поставки и механизмов сотрудничества.
The competent authorities should consider various factors that may have a bearing on the operational character of the routine exchange, including its effectiveness. Компетентные органы должны учитывать различные факторы, которые могут сказываться на оперативном характере регулярного обмена информацией, в том числе на его эффективности.
Member States have an obligation to seriously consider those commitments, review achievements and map out any further action that may be needed. На государствах-членах лежит обязанность самым серьезным образом учитывать свои обязательства, проводить обзор достигнутых успехов и намечать любые дополнительные действия, которые могут потребоваться.
A crucial factor to consider is the adequate liberalization pace and sequence, in particular the time needed for the development of long-term comparative advantage in some economic activities. Одним из решающих факторов, которые необходимо учитывать, являются надлежащие темпы и последовательность либерализации, в частности время, необходимое для наработки долгосрочных сравнительных преимуществ в некоторых видах экономической деятельности.
It is therefore highly recommended when deriving statistical data for risk analysis purposes to consider the following data: Поэтому при получении статистических данных для целей анализа риска весьма рекомендуется учитывать следующую информацию:
Formed in response to the March 2005 announcement of the airport construction, the organization highlights issues for the St. Helena Government to consider when setting the development agenda. Созданная в ответ на сделанное в марте 2005 года заявление о строительстве аэропорта, эта организация обращает внимание правительства острова Св. Елены на те проблемы, которые необходимо учитывать при разработке программы действий в целях развития.
States are invited to consider preparing the reports through an open and transparent process, giving due consideration to close consultation with persons with disabilities and their representative organizations. Государствам предлагается подумать над тем, чтобы сделать подготовку докладов открытым и транспарентным процессом, и должным образом учитывать результаты активных консультаций с инвалидами и представляющими их организациями.
Some members agreed with the Special Rapporteur on the need to address the various phases of a disaster and consider, as appropriate, questions concerning prevention, assistance and rehabilitation. Некоторые члены Комиссии согласились со Специальным докладчиком относительно необходимости учитывать различные этапы бедствия и рассматривать, в надлежащих случаях, вопросы, касающиеся предупреждения, оказания помощи и восстановления.