Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
However, such actions have clear resource implications for peacekeeping operations and require the Security Council to consider force composition as well as resource requirements, if peacekeeping missions are to fulfil this important element of their mandate. Однако эти усилия имеют явные последствия для ресурсов операций по поддержанию мира и требуют от Совета Безопасности учитывать такие факторы, как состав контингента и потребности в ресурсах, с тем чтобы миссии по поддержанию мира были в состоянии выполнить свой мандат в этом важном аспекте.
When assessing the potential relevance of various terrestrial processes and technical standards to space nuclear power sources, it is important to consider the factors that differentiate between space and terrestrial power sources. При оценке различных наземных процессов и технических стандартов, которые могут иметь отношение к космическим ЯИЭ, важно учитывать факторы, позволяющие отличать космические источники энергии от наземных.
The forthcoming sixth conference of the Parties should lead to a new level of international cooperation, and its success would depend on the willingness of the Parties to consider each other's interests. Предстоящая шестая конференция Сторон должна вывести на новый уровень международное сотрудничество, и ее успех будет зависеть от готовности Сторон учитывать интересы друг друга.
In order to understand this complex situation, we must consider the fact that the Security Council is only one of the actors, and sometimes the least relevant one, among those participating in the peace-building process. Чтобы понять эту сложную ситуацию, мы в первую очередь должны учитывать, что Совет Безопасности - это всего лишь один из участников и порой наименее значимый среди участников процесса миростроительства.
A human rights approach would consider the impact of trade liberalization not only on the need to minimize trade distortions, but also on different groups, in particular vulnerable people and groups, and set rules accordingly. Подход с учетом прав человека будет учитывать воздействие либерализации торговли не только на необходимость сведения к минимуму искажений в торговле, но также и на различные группы, в частности на уязвимое население и группы, и установит соответствующие правила.
States, in implementing and reviewing trade rules, are encouraged to consider the most appropriate mechanisms that on the one hand promote agricultural development, food security and the alleviation of poverty and on the other hand, are minimally trade distorting. Государствам рекомендуется при осуществлении и рассмотрении правил торговли учитывать наиболее подходящие механизмы, которые, с одной стороны, способствуют развитию сельского хозяйства, продовольственной безопасности и уменьшению бедности, а с другой стороны, в самой минимальной степени вносят искажения в процесс торговли.
But this time around, as we look at the situation in East Timor, let us consider the possibility that we may be looking at a glass that is half empty. Однако на этот раз, рассматривая ситуацию в Восточном Тиморе, давайте учитывать возможность того, что мы, вероятно, смотрим на стакан, наполовину пустой.
In that regard, let us consider the possibility that 2001 is a very important and crucial year for East Timor, and that things may not go smoothly in the coming months. В этой связи давайте учитывать возможности того, что год 2001 является для Восточного Тимора годом очень важным и решающим и что в предстоящие месяцы дела могут пойти не так гладко.
In this context, Governments should carefully consider the fact that FDI undertaken without regard to effective environmental policy regimes can, like any type of investment, result in the creation of pollution problems and other forms of environmental degradation. В этом контексте правительства должны особо учитывать тот факт, что прямые иностранные инвестиции, вложенные без соблюдения действующих режимов нормативно-правового регулирования природопользования, могут, как и любой другой вид инвестиций, привести к возникновению проблем загрязнения окружающей среды и другим формам деградации окружающей среды.
At the same time it provides genuine autonomy for the six million men and women who consider themselves Tibetans to preserve their distinctive identity, to promote their religious and cultural heritage. Вместо этого для шести миллионов мужчин и женщин, называющих себя тибетцами, организация предлагает подлинную автономию, автономию, которая позволит сохранить их национальную самобытность, которая будет учитывать их религиозное и культурное наследие.
It further urges the State party to consider the impact of its citizenship and nationality laws on women who migrate or are trafficked abroad, and to take such a potentially disadvantageous impact fully into consideration when amending the laws. Он далее призывает государство-участник изучить воздействие своих законов о гражданстве на женщин, выезжающих за рубеж или становящихся объектами торговли, и при внесении изменений в законы в полной мере учитывать такое потенциально неблагоприятное воздействие.
The Sub-Commission should consider recommending to the High Commissioner for Human Rights that the issue of discrimination based on work and descent should be addressed in the activities of his Office, including in the sphere of technical assistance and advisory services. Подкомиссии следует рассмотреть вопрос о целесообразности вынесения рекомендации Верховному комиссару по правам человека учитывать вопрос о дискриминации по роду занятий и родовому происхождению при осуществлении деятельности его Управлением, в том числе в области оказания технического содействия и консультативных услуг.
We consider that any assessment of special drawing rights allocations must respect the International Monetary Fund's Articles of Agreement and the established rules of procedure of the Fund, which requires taking into account the global need for liquidity at the international level. Мы считаем, что любое распределение специальных прав заимствования должно производиться при соблюдении статей соглашения Международного валютного фонда и установленных правил и процедур Фонда, в соответствии с которыми необходимо учитывать глобальные потребности в ликвидных средствах на международном уровне.
(b) Poverty reduction programmes consider and address the problem of the feminization of poverty and the need to create sustainable livelihoods for rural and urban women; Ь) рассматривать и учитывать в программах сокращения нищеты проблему феминизации нищеты и необходимость создания устойчивого уровня жизни для сельских и городских женщин;
When it came to consider the costs involved in maintaining the Institute, the General Assembly must bear in mind that INSTRAW was the only United Nations body with a mandate to study gender issues. При рассмотрении затрат, связанных с сохранением МУНИУЖ, Генеральная Ассамблея должна учитывать, что МУНИУЖ является единственным органом Организации Объединенных Наций, наделенным мандатом по изучению гендерных вопросов.
The Commission also reiterated that plans of action for the implementation of the Vienna Declaration on Crime and Justice should consider the special needs of women in the criminal justice system. Комиссия также вновь заявила, что в планах действий, направленных на осуществление Венской декларации о преступности и правосудии, следует учитывать особые потребности женщин в рамках системы уголовного правосудия.
Issues to consider in ensuring consistency between the scope of reported national regulatory actions and the inclusion of the chemical in the interim prior informed consent procedure Вопросы, которые следует учитывать при обеспечении соответствия между сферой охвата принятых согласно сообщениям национальных регламентационных постановлений и включением химических веществ во временную процедуру предварительного обоснованного согласия
Consequently, one must consider the constraints when assessing the potential for implementing trade facilitation and in particular more advanced trade facilitation measures such as global risk management strategies. Следовательно, необходимо учитывать эти препятствия при оценке возможности принятия мер по упрощению торговли, в частности более продвинутых мер по упрощению процедур торговли, таких, как стратегии управления глобальными рисками.
I also wish to encourage the Members of the United Nations to further consider and welcome the generosity of countries that are keen to share their knowledge and technical capacity and are collaborating with our Organization and its specialized agencies to improve the life of peoples of the world. Я также хотел бы призвать членов Организации Объединенных Наций и впредь учитывать и приветствовать щедрость стран, которые целенаправленно стремятся делиться своими знаниями и техническими возможностями и сотрудничают с нашей Организацией и ее специализированными учреждениями во имя улучшения жизни народов мира.
It also noted that there is a need to consider the perception of gender equality in the local culture and the role it is assigned within the overall development programming approach. В них также отмечается, что необходимо учитывать восприятие гендерного равенства в местной культуре, а также ту роль, которая отводится ему в рамках общего подхода к программированию развития.
Each mandate must consider the social, economic and political context, the need to prevent the worsening of the conflict, humanitarian assistance, human rights, the organization of elections, transition towards a democratic society and economic development. Каждый мандат должен учитывать социальный, экономический и политический контексты, необходимость предотвратить усугубление конфликта, должен охватывать такие аспекты, как гуманитарная помощь, права человека, организация выборов, переход к демократическому обществу и экономическое развитие.
In negotiating, and adhering to, international treaties on intellectual property, States should consider how this will affect their sovereignty over wealth and resources and ultimately their capacity to ensure the rights enshrined in the Covenant. Ведя переговоры о международных договорах об интеллектуальной собственности и присоединяясь к ним, государства должны учитывать, как это скажется на их суверенитете над богатствами и ресурсами и, в конечном счете, на их способности обеспечить права, предусмотренные Пактом.
The Chairperson agreed that the commentary should instruct the legislator to consider the economic consequences arising from either option and that it should also address considerations pertaining to the efficiency of the registry. Председатель соглашается с тем, что в комментарии следует рекомендовать законодательным органам учитывать экономические последствия, связанные с каждым из вариантов, и что в нем следует также отразить соображения, касающиеся эффективности реестра.
Because TUPRAS did not produce any proof that it paid for the lost diesel oil, the Panel must consider the possibility that SOMO bore this loss. Поскольку ТУПРАС не представила никаких доказательств того, что она оплатила утраченное дизельное топливо, Группа должна учитывать возможность того, что эти потери были понесены СОМО.
Two global assurance standards have emerged, one giving companies more control over what is assured, and the second empowering the assurance provider to consider stakeholder concerns in determining what is material and therefore should be included in public reports. Возникло два глобальных стандарта предоставления гарантий: в соответствии с одним из них компании имеют больший контроль над предметом гарантий, а в соответствии со вторым гаранту предоставляется право учитывать интересы участников при определении того, что имеет материальную важность и поэтому должно быть включено в публичные отчеты.