In dealing with piracy, the international community should also consider the circumstances contributing to this phenomenon. |
Занимаясь проблемой пиратства, международное сообщество также должно учитывать обстоятельства, способствующие развитию этого феномена. |
Similarly, small- and medium-sized enterprises must consider their human rights impacts. |
Аналогичным образом влияние своей деятельности на права человека должны учитывать малые и средние предприятия. |
It is also important to consider the underlying factors leading to migration and to human rights violations suffered by migrants. |
Кроме того, важно учитывать основополагающие факторы, которые приводят к миграции и к нарушениям прав человека мигрантов. |
In any case, we need to consider the collateral damage. |
В любом случае, нам нужно учитывать сопутствующий ущерб. |
I'm trying to consider every possible option. |
Я пытаюсь учитывать каждый из возможных вариантов. |
I have to consider what the defense will say. |
Мне приходится учитывать, что скажет защита. |
A judge can't ever consider that. |
Суд не может даже учитывать это. |
Factors to consider in choosing between the three methods include: |
В число факторов, которые следует учитывать при выборе одного из трех методов, входят следующие: |
France undertakes to consider the promotion and protection of human rights in the process of developing the European Pact on Immigration and Asylum. |
Франция обязуется учитывать вопросы поощрения и защиты прав человека при разработке европейского пакта о миграции. |
You have to consider love as a possibility, even if you don't want to. |
Ты должна учитывать что возможно это любовь Даже если ты не хочешь. |
But since I'm neither a freshman nor a narcissist, I have to consider the whole class. |
Но так как я ни первокурсница, ни самовлюбленный человек, я вынуждена учитывать общие интересы. |
We have to consider that they're connected. |
Мы должны учитывать то, что они связаны. |
There are simply more factors to consider than in a regular fight. |
Просто здесь гораздо больше факторов, которые нужно учитывать чем в обычной драке. |
UNISFA will consider environmental conditions to ensure that items available out of systems contracts are suited to mission conditions |
ЮНИСФА будут учитывать природно-климатические условия, стремясь обеспечить, чтобы приобретаемые по системным контрактам предметы снабжения являлись пригодными для использования в условиях деятельности Миссии |
Mediators, conflict parties, other stakeholders and support actors should consider the following criteria: |
Посредники, стороны в конфликте, другие вовлеченные стороны и субъекты, оказывающие поддержку, должны учитывать следующие критерии: |
Further requests the entities entrusted with the financial mechanism of the Convention to consider the following additional guidance: |
просит далее структуры, которым поручено обеспечить функционирование механизма финансирования Конвенции, учитывать следующие дополнительные руководящие указания: |
When using this scheme, it is important to consider the extent to which additive models would underestimate the toxicity of a mixture at the real exposure levels. |
При использовании этой схемы важно учитывать степень недооценки токсичности смеси при реальном уровне воздействия, возможной в результате применения аддитивных моделей. |
One aspect of flexibility for contact group co-chairs to consider is how to develop draft text in their respective contact groups. |
Один аспект гибкости, который следует учитывать сопредседателям контактных групп, касается порядка разработки проекта текста в их соответствующих контактных группах. |
The representative of another non-governmental organization said that it was important to consider the significant economic costs associated with the impacts on human health and the environment of mercury pollution. |
Представитель другой неправительственной организации сказал, что важно учитывать существенные экономические издержки, связанные с воздействием загрязнения ртутью на здоровье человека и окружающую среду. |
It was therefore necessary to consider the motives and content of differential treatment before arriving at any conclusion, including that of de facto segregation. |
Поэтому необходимо учитывать мотивы и содержание различий в обращении, прежде чем делать какие-либо выводы, в том числе и о фактической сегрегации. |
Requests the Secretary-General to consider the provisions of this resolution in relevant peacekeeping and peacebuilding reports; |
просит Генерального секретаря учитывать положения этой резолюции при подготовке соответствующих докладов по вопросам поддержания мира и миростроительства; |
One likely impact was that increasing competition between currencies would force policymakers to consider more explicitly the spillover effects of policies that were necessary for domestic purposes, e.g. quantitative easing. |
Это может, в частности, привести к тому, что ужесточение конкуренции между валютами побудит директивные органы в большей степени учитывать внешние последствия мер политики, преследующих внутренние цели, например так называемого "количественного смягчения". |
Based on these evaluations, the following paragraphs present extracted points that programme managers and project officers may wish to consider in their work. |
С учетом результатов этих оценок ниже приводятся те уроки, которые руководители и сотрудники программ, возможно, захотят учитывать в своей работе. |
While all welcomed efforts to optimize the efficiency and cost-effectiveness of the group's meetings, several cautioned that any proposed changes to operations must also consider effectiveness and accessibility. |
В то время, как все выступавшие приветствовали усилия по оптимизации эффективности и рентабельности работы совещаний Группы, несколько представителей высказали предостережение, что любые предлагаемые изменения в деятельности должны также учитывать эффективность и доступность. |
The resolution called on the international community to consider the principles of equality and non-discrimination and a focus on the rights of the most disadvantaged and marginalized while implementing that right. |
В резолюции содержится призыв к международному сообществу учитывать принципы равенства и недискриминации и уделять особое внимание правам наиболее обездоленных и маргинализованных групп населения при реализации этого права. |