| In dealing with piracy, the international community should also consider the circumstances contributing to this phenomenon. | Занимаясь проблемой пиратства, международное сообщество также должно учитывать обстоятельства, способствующие развитию этого феномена. |
| Similarly, small- and medium-sized enterprises must consider their human rights impacts. | Аналогичным образом влияние своей деятельности на права человека должны учитывать малые и средние предприятия. |
| It is also important to consider the underlying factors leading to migration and to human rights violations suffered by migrants. | Кроме того, важно учитывать основополагающие факторы, которые приводят к миграции и к нарушениям прав человека мигрантов. |
| In any case, we need to consider the collateral damage. | В любом случае, нам нужно учитывать сопутствующий ущерб. |
| I'm trying to consider every possible option. | Я пытаюсь учитывать каждый из возможных вариантов. |
| I have to consider what the defense will say. | Мне приходится учитывать, что скажет защита. |
| A judge can't ever consider that. | Суд не может даже учитывать это. |
| Factors to consider in choosing between the three methods include: | В число факторов, которые следует учитывать при выборе одного из трех методов, входят следующие: |
| France undertakes to consider the promotion and protection of human rights in the process of developing the European Pact on Immigration and Asylum. | Франция обязуется учитывать вопросы поощрения и защиты прав человека при разработке европейского пакта о миграции. |
| You have to consider love as a possibility, even if you don't want to. | Ты должна учитывать что возможно это любовь Даже если ты не хочешь. |
| But since I'm neither a freshman nor a narcissist, I have to consider the whole class. | Но так как я ни первокурсница, ни самовлюбленный человек, я вынуждена учитывать общие интересы. |
| We have to consider that they're connected. | Мы должны учитывать то, что они связаны. |
| There are simply more factors to consider than in a regular fight. | Просто здесь гораздо больше факторов, которые нужно учитывать чем в обычной драке. |
| UNISFA will consider environmental conditions to ensure that items available out of systems contracts are suited to mission conditions | ЮНИСФА будут учитывать природно-климатические условия, стремясь обеспечить, чтобы приобретаемые по системным контрактам предметы снабжения являлись пригодными для использования в условиях деятельности Миссии |
| Mediators, conflict parties, other stakeholders and support actors should consider the following criteria: | Посредники, стороны в конфликте, другие вовлеченные стороны и субъекты, оказывающие поддержку, должны учитывать следующие критерии: |
| Further requests the entities entrusted with the financial mechanism of the Convention to consider the following additional guidance: | просит далее структуры, которым поручено обеспечить функционирование механизма финансирования Конвенции, учитывать следующие дополнительные руководящие указания: |
| When using this scheme, it is important to consider the extent to which additive models would underestimate the toxicity of a mixture at the real exposure levels. | При использовании этой схемы важно учитывать степень недооценки токсичности смеси при реальном уровне воздействия, возможной в результате применения аддитивных моделей. |
| One aspect of flexibility for contact group co-chairs to consider is how to develop draft text in their respective contact groups. | Один аспект гибкости, который следует учитывать сопредседателям контактных групп, касается порядка разработки проекта текста в их соответствующих контактных группах. |
| The representative of another non-governmental organization said that it was important to consider the significant economic costs associated with the impacts on human health and the environment of mercury pollution. | Представитель другой неправительственной организации сказал, что важно учитывать существенные экономические издержки, связанные с воздействием загрязнения ртутью на здоровье человека и окружающую среду. |
| It was therefore necessary to consider the motives and content of differential treatment before arriving at any conclusion, including that of de facto segregation. | Поэтому необходимо учитывать мотивы и содержание различий в обращении, прежде чем делать какие-либо выводы, в том числе и о фактической сегрегации. |
| Requests the Secretary-General to consider the provisions of this resolution in relevant peacekeeping and peacebuilding reports; | просит Генерального секретаря учитывать положения этой резолюции при подготовке соответствующих докладов по вопросам поддержания мира и миростроительства; |
| One likely impact was that increasing competition between currencies would force policymakers to consider more explicitly the spillover effects of policies that were necessary for domestic purposes, e.g. quantitative easing. | Это может, в частности, привести к тому, что ужесточение конкуренции между валютами побудит директивные органы в большей степени учитывать внешние последствия мер политики, преследующих внутренние цели, например так называемого "количественного смягчения". |
| Based on these evaluations, the following paragraphs present extracted points that programme managers and project officers may wish to consider in their work. | С учетом результатов этих оценок ниже приводятся те уроки, которые руководители и сотрудники программ, возможно, захотят учитывать в своей работе. |
| While all welcomed efforts to optimize the efficiency and cost-effectiveness of the group's meetings, several cautioned that any proposed changes to operations must also consider effectiveness and accessibility. | В то время, как все выступавшие приветствовали усилия по оптимизации эффективности и рентабельности работы совещаний Группы, несколько представителей высказали предостережение, что любые предлагаемые изменения в деятельности должны также учитывать эффективность и доступность. |
| The resolution called on the international community to consider the principles of equality and non-discrimination and a focus on the rights of the most disadvantaged and marginalized while implementing that right. | В резолюции содержится призыв к международному сообществу учитывать принципы равенства и недискриминации и уделять особое внимание правам наиболее обездоленных и маргинализованных групп населения при реализации этого права. |