Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Consider - Учитывать"

Примеры: Consider - Учитывать
Professionals working with children in street situations had to consider many different aspects in their work: the family, the community, generational issues, new technologies, modes of behaviour, violence, alcohol and drugs. Специалисты, работающие с детьми в условиях улицы, должны учитывать в своей деятельности множество различных аспектов: семью, общину, проблемы поколений, новые технологии, поведенческие стереотипы, насилие, потребление алкоголя и наркотиков.
They noted that in developing such an interface, it would be important to fully consider the range of technologies available, and suggested considering the benefits of utilizing the experience available within UNODC and other regional and international organizations in implementing similar tools. Эксперты отметили, что при разработке такой системы важно всесторонне учитывать самые разнообразные технологии, и предложили не забывать, насколько полезным может быть использование опыта ЮНОДК и других региональных международных организаций в области создания подобного инструментария.
We must also consider the defence policies underlying the national discussion initiated under the auspices of the President of Lebanon, as well as the positive developments that are taking place in relations between Lebanon and Syria. Кроме того, мы должны учитывать соображения оборонной политики, лежащие в основе национальных консультаций под эгидой президента Ливана, а также те позитивные сдвиги, которые происходят в отношениях между Ливаном и Сирией.
To increase the traction of the IMF surveillance mandate, a group of former senior international policymakers suggested to strengthen the international commitment to consider the impacts of domestic policies on global stability. Для повышения роли наблюдательной функции МВФ группа бывших руководящих международных сотрудников предложила усилить международное обязательство учитывать последствия внутренней политики для глобальной стабильности.
It urges Member States and donors to consider carefully the cost of elections, and of electoral assistance, in the light of other development needs. В докладе содержится настоятельный призыв к государствам-членам и донорам тщательно учитывать расходы в связи с проведением выборов и оказанием помощи в проведении выборов в свете других потребностей в области развития.
We remain hopeful that the United States' recent recommitment to multilateralism will result an in increased willingness to consider the opinions and concerns of its global friends and partners. Мы по-прежнему надеемся, что приверженность многостороннему подходу, о которой недавно заявили Соединенные Штаты, приведет к большей готовности учитывать различные мнения и озабоченности глобальных друзей и партнеров.
The court considered 11 U.S.C. 1507 [MLCBI, art. 7], which required courts to consider a list of factors in determining whether to grant additional assistance to a foreign representative following recognition of a foreign proceeding. Суд отметил, что в 1507 раздела 11 С-З США [статья 7 ТЗТН] предусмотрено требование о том, что при решении вопроса об оказании иностранному представителю дополнительной помощи после признания иностранного производства необходимо учитывать целый ряд факторов.
This indicates how important it is to consider the surfaces that the seals will be applied to, not just the seals themselves. Это говорит о том, как важно учитывать не только сами печати и пломбы, но и поверхности, на которые они крепятся.
In addition to outlining the benefits expected from the application of IPSAS, this report identifies and addresses a number of risks that executive heads should consider in order to ensure a successful transition to IPSAS. Помимо описания ожидаемых выгод от применения МСУГС в настоящем докладе выявляется и анализируется ряд рисков, которые исполнительным главам следует учитывать для обеспечения успешного перехода на МСУГС.
Therefore, these interventions should be comprehensive and consider both demand and supply elements, while working together with the private sector and exploiting synergies between the activities of different government departments and agencies. В силу этого меры политики должны быть достаточно комплексными, учитывать факторы как спроса, так и предложения, а также обеспечивать взаимодействие с частным сектором и эффект синергизма от налаживания связей между различными государственными ведомствами.
That in confronting poverty policymakers also consider seriously the culture and world view of the people who are poor. в рамках борьбы с нищетой политические деятели также должны в полной мере учитывать культуру и мировоззрение малообеспеченных людей.
At the same time, these initiatives should consider and promote the discussion of the traditional roles of men and women with regard to their responsibility for the children. В то же время эти инициативы должны учитывать дискуссии по вопросам традиционных ролей мужчин и женщин в связи с их обязанностями в отношении детей и содействовать им.
For ICMM, engaging in recycling activity is an important aspect of the commitment to materials stewardship, whereby companies extend their interest beyond the plant gate and consider the whole life cycle. Для МСГМ утилизация является одним из важных аспектов приверженности обеспечению экологичности материалов, что позволяет компаниям расширять сферу их интересов за пределами собственно предприятий и учитывать весь цикл.
Policy dialogues will also need to consider the mismatch between the short time frames built into existing REDD+ instruments and the long time period required for developing appropriate national and local processes and capacities. В рамках диалога по стратегическим вопросам также будет необходимо учитывать несоответствие между краткосрочными рамками, заложенными в существующих инструментах СВОД-плюс, и долгосрочными периодами времени, которые необходимы для реализации надлежащих национальных и местных процессов и наращивания потенциала.
Therefore, the concepts of nationality and citizenship, although different from migration, are important to consider and have been used to encompass migration status. Таким образом, важно учитывать понятия национальности и гражданства, хотя они и не связаны напрямую с понятием миграции, и поэтому они используются для определения миграционного статуса.
It is important to consider that high-quality timely advisory services provided by the BRC, according to information gathered in the evaluation, are more needed and valued by the country offices than direct project execution. Следует учитывать, что предоставляемые БРЦ качественные своевременные консультативные услуги, согласно информации, собранной в ходе оценки, больше нужны страновым отделениям и более высоко ценятся ими, чем непосредственное исполнение проектов.
The guide also contains information on funding schemes and opportunities to study abroad, as well as a checklist of things to consider when making such an important choice in their life. Справочник содержит также информацию о программах финансирования и возможностях обучения за рубежом, а также контрольный перечень аспектов, которые необходимо учитывать, делая такой важный выбор в своей жизни.
There must be cross-referencing between the treaty bodies, which must consider each other's jurisprudence in order to work towards regulations that best guaranteed and protected the rights of victims. Необходимо обеспечивать взаимоувязку между договорными органами, которые должны учитывать решения друг друга, с тем чтобы добиваться выработки таких норм и правил, которые бы наилучшим образом гарантировали и защищали права жертв.
Mr. Amir said that, in addition to the areas covered by its formal mandate, the Committee must also consider the human tragedy of those who had suffered during the civil war. Г-н Амир заявляет, что, помимо областей, охватываемых его официальным мандатом, Комитет должен также учитывать человеческую трагедию тех, кто пострадал во время гражданской войны.
Since the CMP will consider the appeal at its sixth session, the plenary of the Committee also noted that the timing of any decision under rule 4, paragraph 4, of the rules of procedure should be given careful consideration. Поскольку КС/СС рассмотрит эту апелляцию на своей шестой сессии, пленум Комитета также отметил, что следует тщательно учитывать сроки принятии любого решения согласно пункту 4 правила 4 правил процедуры.
Second, there is an urgent need for all parties, including State and company negotiators and their legal and financial advisers, to consider the human rights implications of long-term investment projects at the contracting stage, thereby reducing subsequent problems. И вторая, являющая констатацией того, что всем сторонам, включая переговорщиков от государства и компаний и их юрисконсультов и финансовых советников, совершенно необходимо уже на стадии заключения контрактов учитывать последствия долгосрочных инвестиционных проектов для прав человека и, тем самым, уменьшить масштабы будущих проблем.
States were under an international legal obligation to prevent trafficking and that required them to consider and deal with the many factors that contributed to the vulnerability that underlined much trafficking. Государства несут международное обязательство предотвращать торговлю людьми, и в связи с этим они должны учитывать и принимать меры в отношении многих факторов, усиливающих уязвимость, которая во многом способствует торговле людьми.
They must consider the country and local context where their activities are carried out - such as the institutional capacities of the Government - aiming to identify the specific human rights challenges. Они должны учитывать страновой и местный контекст осуществления их деятельности - в частности, институциональные потенциалы правительства - с целью выявления конкретных вызовов в области прав человека.
Finally, the Slovenian Criminal Code provided that in determining sentences, the courts must consider all relevant circumstances, including the motive for the offence, such as racial or other forms of hatred. Наконец, Уголовный кодекс Словении предусматривает, что при вынесении приговора суды должны учитывать все соответствующие обстоятельства, в том числе такие мотивы правонарушения, как расовая или иные формы ненависти.
In other words, under the relevant domestic law, the municipal authorities and the State party's courts were not required to have regard to the various interests involved or to consider the reasonableness of the authors' immediate eviction. Иными словами, согласно соответствующему национальному закону муниципальные органы власти и суды государства-участника не были обязаны принимать во внимание те или иные соответствующие интересы или учитывать целесообразность немедленного выселения авторов.